
翻译数据库
中英对照:2020年8月14日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 14, 2020 [2]
发布时间:2020年08月14日
Published on Aug 14, 2020
我们保留对此事作出进一步反应的权利。
We reserve the right to make further reactions.
总台央视记者据报道,美国国务卿蓬佩奥访问斯洛文尼亚期间,同斯外长签署了有关5G网络安全的联合宣言。蓬佩奥发推特称这反映了“我们保护公民隐私和个人自由的共同承诺”。此前蓬佩奥在捷克也谈到共同建设“清洁网络”。中方对此有何评论?
CCTV According to media reports, visiting US Secretary of State Pompeo signed with the Slovenian foreign minister a joint declaration on 5G security. Pompeo said on Twitter that this reflects "our common dedication to protecting privacy and the individual liberties of citizens". Earlier he also talked about joint efforts to build a clean network in the Czech Republic. Does China have any comment?
赵立坚既然蓬佩奥口口声声称要建设“清洁网络”,那么他应该先解释一下:为什么“棱镜门”、“方程式组织”、“梯队系统”等网络间谍活动后面都有美国的影子?美国情报部门为什么24小时监控全世界手机和上网电脑,甚至监听盟国领导人手机长达十多年之久?这显然是“黑客帝国”所为。美国在网络窃密方面已是浑身污迹,但它的国务卿居然有颜面提出搞所谓的“清洁网络”,真是荒谬又可笑。
Zhao Lijian Now that the so-called "Clean Network" seems to be Pompeo's pet phrase, perhaps he should explain to us, why is it that the shadowy figure of the US can be found in cyber espionage activities from PRISM to Equation Group to ECHELON? Why is it that American intelligence authorities run a 24/7 surveillance of cell phones and computers all over the world, even eavesdropping on leaders of US allies for over a decade? This is apparently the modus operandi of a hacker state. It is just preposterous that as the secretary of state of a country with cyber theft stains all over it, Pompeo should have the audacity to propose the building of a "Clean Network".
美国一些人所谓“保护公民隐私和个人自由”,不过是冠冕堂皇的借口,他们以为可以以此欺骗全世界,未免太低估了世人的智商吧!从插手干预别国5G建设,到公开胁迫盟友服从美国旨意排斥华为,美国个别政客为阻止中国企业在5G领域取得领先优势,动用国家力量不择手段进行打压。他们想要的恐怕不是“清洁网络”而是“美国网络”,不是“5G安全网络”而是“美国监听网络”,不是保护个人“隐私自由”而是巩固美国“数字霸权”。
The US claim of "protecting privacy and the individual liberties of citizens" is nothing but a high-sounding pretext. If those in the US think they can fool the world with this, then they must have gravely underestimated people's insight. From meddling in other countries' 5G rollout to openly coercing allies into excluding Huawei, certain US politicians have no scruples resorting to state power as long as it can stop Chinese businesses from getting an edge in 5G. I'm afraid what they have in mind is not a "Clean Network", but an "American Network"; not a "secure 5G network", but a "US surveillance network"; not protection of "privacy and liberties" of the individual, but consolidation of "digital hegemony" of the US.
全球化时代,5G开发应由各国共商共建共享。将5G问题政治化、搞小圈子的做法不利于5G的发展,有悖公平竞争原则,也不符合国际社会共同利益。我们充分相信国际社会能够看清美国个别政客的真面目,对美国干涉别国5G网络建设合作的霸凌做法说“不”,维护公平、公正、开放、非歧视性的营商环境。
In an era of globalization, 5G development should follow the concept of international consultation, joint contribution and shared benefits. Politicizing relevant issues or creating cliques won't be conducive to 5G progress. Such practices run counter to the fair competition principle and go against the common interests of the international community. We believe the world can see certain US politicians for who they really are, reject US hegemonic interference in other countries' 5G cooperation, and uphold a fair, just, open and non-discriminatory business environment.
《纽约时报》记者关于阿联酋、以色列、美国发表联合声明宣布阿以两国同意实现关系正常化一事, 有评论认为这 可能加剧阿联酋和伊朗关系的紧张。考虑到中国是少数 能够同时 与阿联酋和伊朗 友好相处 的国家,中方是否会就此在伊朗、阿联酋两国之间斡旋?
New York Times Some say the statement made by Israel, the United Arab Emirates and the United States has the potential to increase the tension between the UAE and Iran. Does China plan to moderate or try to moderate between the UAE and Iran, given that China is one of the few countries that are friends with both of them?
赵立坚刚才我已经表明了中方的立场。中方高度重视中东地区的和平与稳定,愿继续为此发挥积极和建设性作用。
Zhao Lijian I have made clear China's position. China attaches high importance to peace and stability in the Middle East and will continue to play an active and constructive role in this respect.
《北京日报》记者我们注意到中非团结抗疫视频研讨会已于近期举行。能否介绍研讨会有关情况及中非抗疫合作最新进展?
Beijing Daily We noted that the China-Africa Webinar on Solidarity against COVID-19 was held on August 11. Could you give us more details on this meeting and update us on the latest progress in anti-epidemic cooperation between China and Africa?
赵立坚8月11日,联合国非洲经济委员会和中国驻非盟使团共同举办中非团结抗疫视频研讨会。来自中国外交部、非盟委员会等机构官员、疾控专家、智库代表参加。中方在会上重点介绍了今年6月中非团结抗疫特别峰会成果落实进展情况。非方代表对此高度评价,表示愿同中方共同努力,全面落实峰会成果,坚定维护多边主义和国际公平正义,携手战胜疫情、造福中非人民。
Zhao Lijian On August 11, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) and the Chinese Mission to the African Union co-organized the China-Africa Webinar on Solidarity against COVID-19. Officials from the Chinese foreign ministry and the AU Commission, experts on disease control and representatives from renowned think tanks attended the virtual meeting. The Chinese side elaborated on the progress in implementing the outcomes of the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity Against COVID-19 in June, which the African side spoke highly of. They also expressed readiness to work with the Chinese side to fully follow through on the outcomes of the summit, firmly uphold multilateralism and international fairness and justice, jointly fight against the virus and bring benefits to the African and Chinese people.
中非团结抗疫特别峰会召开两个月来,中非双方紧密对接,积极落实双方领导人共识和峰会成果,各领域合作取得重要成果。中非领导人保持密切交往。双方政党、立法机构、地方交往逐步恢复。中方继续向非方提供紧缺抗疫物资援助。习近平主席夫人彭丽媛教授通过非洲第一夫人发展联合会,向非洲53国提供抗疫物资。中国已向非洲11国派遣抗疫医疗专家组,还将向几内亚、南苏丹等多国新派专家组。中非30家对口医院合作名单正在确定。中方积极落实G20缓债倡议,已同非洲10余国签署缓债协议或达成一致。建设非洲疾控中心总部项目已完成实施协议签约,正在抓紧进行开工准备。不少中方企业人员通过包机等方式赴非洲复工复产,中国对非投资逆势增长。
Since the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity Against COVID-19 was held two months ago, the two sides have coordinated closely to implement the consensus of the leaders and the outcomes of the summit, with new progress achieved in China-Africa cooperation in various fields. Chinese and African leaders have maintained close exchange and the interaction between political parties, legislature and localities on the two sides have gradually been resumed. China continues to provide urgently needed anti-epidemic supplies to the African side and Madame Peng Liyuan has donated anti-epidemic supplies to 53 African countries through the Organization of African First Ladies for Development (OAFLAD). China has sent medical expert teams to 11 countries in Africa and more will be dispatched to Guinea and South Sudan, among others. A list of paired-up Chinese and African hospitals is being compiled. China has implemented the G20 Debt Service Suspension Initiative and signed agreement or reached consensus on debt payment suspension with over 10 African countries. The implementation agreement on the construction of the headquarters of the African Center for Disease Control and Prevention has been signed with preparatory work underway. Many Chinese companies have flown their employees back to Africa by charter flights to resume work and production, and Chinese investments in Africa have grown despite COVID-19.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。