
翻译数据库
中英对照:2020年8月20日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 20, 2020 [2]
发布时间:2020年08月20日
Published on Aug 20, 2020
半岛电视台记者有报道指出,以色列和美国对中国和沙特在核电领域的合作感到担忧,认为可能会有安全问题。你能否介绍中沙两国有关合作情况?
Al Jazeera According to reports, Israel and the US are concerned about the cooperation between China and Saudi Arabia on nuclear power, citing potential security issues. Can you tell us more about the cooperation between China and Saudi Arabia?
赵立坚有关国家的担忧毫无必要。中国和沙特两国建有全面战略伙伴关系。近年来,双边关系稳步健康发展,双方在各领域合作成果丰硕,中沙之间保持着正常的能源合作。
Zhao Lijian Those concerns are completely unnecessary. China and Saudi Arabia enjoy a comprehensive strategic partnership. Recent years witnessed steady and sound development of our bilateral relations with fruitful cooperation outcomes in various fields. We also have normal bilateral cooperation in energy.
中方始终以负责任的态度积极推进全球和平利用核能事业发展,将继续严格遵守防扩散国际义务,在相互尊重、互利共赢的基础上与各国开展和平利用核能合作,为促进全球可持续发展作出积极贡献。
China has been working to promote the peaceful uses of nuclear energy in the world with a responsible attitude. We will continue our strict fulfillment of international obligations in non-proliferation, and pursue cooperation in peaceful uses of nuclear energy with other countries on the basis of mutual respect and shared benefit, so as to contribute to global sustainable development.
澎湃新闻记者据报道,19日,外交部邀请国家卫健委高级别专家组组长、中国工程院院士钟南山与驻华使团代表举行线上交流活动,分享中方疫情防控经验。你能否介绍更多情况?
The Paper On August 19, 2020, at the invitation of the Foreign Ministry, Zhong Nanshan, head of the high-level expert group of the National Health Commission and academician of the Chinese Academy of Engineering, held an online discussion with representatives of the diplomatic corps in China to share China's experience in the prevention and control of COVID-19. Could you share more details?
赵立坚8月19日,外交部邀请国家卫健委高级别专家组组长、中国工程院院士钟南山与驻华使团代表举行线上交流活动,分享中方预防和治疗新冠肺炎经验。158个驻华使团代表参会,礼宾司司长洪磊主持交流活动。
Zhao Lijian On August 19, invited by the Foreign Ministry, Zhong Nanshan, head of the high-level expert group of the National Health Commission and academician of the Chinese Academy of Engineering, held an online discussion with representatives of the diplomatic corps in China to share China's experience in COVID-19 prevention and treatment. Representatives of 158 diplomatic missions in China attended the virtual conference, and Director-General of the MFA Protocol Department Hong Lei presided over the event.
钟南山院士结合实践案例和精确数据,详尽介绍了中国抗击新冠肺炎疫情的经验和进一步遏制疫情的措施,分享了抗击疫情采取的早发现、早隔离、早诊断、早治疗等有效做法,以及中西医结合对新冠肺炎病人进行治疗情况。针对驻华使团普遍关心的新冠疫苗研发问题,钟南山院士表示,习近平主席在世界卫生大会视频会议开幕式讲话中指出,中国新冠疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可担负性作出中国贡献。中国愿同各国加强疫苗研发、生产合作。
By presenting practical cases and accurate data, Dr. Zhong Nanshan gave a detailed briefing on China's experience in fighting COVID-19 and measures to further contain the epidemic, shared the effective practices of early detection, early isolation, early diagnosis and early treatment, as well as the approach of integrating traditional Chinese medicine and Western medicine in treatment. On the development of coronavirus vaccine, which is of great interest to the diplomatic missions, he noted that as President Xi Jinping pointed out at the virtual opening ceremony of the 73rd session of the World Health Assembly, COVID-19 vaccine development and deployment in China, when available, will be made a global public good, which will be China's contribution to ensuring vaccine accessibility and affordability in developing countries. China stands ready to strengthen cooperation with other countries on vaccine research, development and production.
与会使团人员感谢中方举办线上交流活动,表示钟南山院士分享的新冠肺炎防治经验专业性强、科学性强、实践性强,将对各国抗击疫情起到重要借鉴作用。
Members of the diplomatic corps expressed their appreciation to the Chinese side for holding the online discussion, saying that the experience of COVID-19 control and treatment shared by Dr. Zhong Nanshan is highly professional, scientific and practical, which gives them much to be learnt from in their own fight against COVID-19.
总台央广记者近日,中国国际电视台(CGTN)制作的新闻调查节目《孟晚舟案背后隐情》还原了孟晚舟被捕缘由,引发广泛关注。据报道,孟晚舟被美方指控涉嫌欺诈的“关键证据”是汇丰银行高管2013年同孟晚舟会面后获取的一份PPT。但汇丰方面表示,美方对华为发起的调查不是由汇丰引发。汇丰也表示,在回应美国司法部信息要求时,汇丰仅是提供事实性信息,没有“编造”证据或者“隐瞒”事实,也不会歪曲事实或为自身利益伤害任何客户。中方对此有何评论?
CNR The Untold Story of the Meng Wanzhou Case, a CGTN exclusive, has caught wide attention for telling the reason behind Meng Wanzhou's detention. It reports that in 2013, Meng Wanzhou met with HSBC's senior management and made a PowerPoint presentation. The presentation was acquired by the HSBC and later became the "key evidence" in a U.S. case against her on fraud charges. However, HSBC said it didn't prompt the US investigation of Huawei. According to HSBC, when responding to the US Department of Justice's demand, it only provided factual information. It claims that it has not "fabricated evidence" or "concealed facts", nor will it distort facts or harm any customers for its own benefit. What is China's comment on this?
赵立坚中方在孟晚舟事件上的立场是一贯、明确的。孟晚舟事件是一起彻头彻尾的严重政治事件,充分暴露了美蓄意打压中国高技术企业和华为公司的政治图谋,加拿大扮演了美方帮凶的角色。
Zhao Lijian China's position on the Meng Wanzhou case is consistent and clear. This has all along been a serious political incident that exposes US political intention to suppress Chinese hi-tech companies and Huawei, and Canada has been acting as an accomplice.
我要强调的是,中国政府维护本国公民和企业正当权益的决心坚定不移。任何国家、任何人企图借损害中国企业合法正当权益来谋求一己私利,都注定会得不偿失。
I must stress that the Chinese government is determined to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese nationals and companies. No foreign country or individual will get their way if they attempt to seek selfish gains by undermining the legitimate rights and interests of Chinese companies.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。