
翻译数据库
中英对照:2020年8月31日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 31, 2020 [4]
发布时间:2020年08月31日
Published on Aug 31, 2020
赵立坚一段时间以来,美方以莫须有的罪名,动用司法力量,任意对中国在美留学生进行滋扰盘查,甚至捏造罪名进行抓捕和起诉。多名中国留学生在美国机场离境时受到美执法人员长时间滋扰,他们的手机、电脑等物品被任意检查甚至被扣留。美方上述恶行严重侵害中国在美留学人员合法权益,严重破坏中美正常人文交流和教育合作,中方对此予以强烈谴责。我们敦促美方立即纠正错误,不要编造借口为自己开脱,停止对中国留学人员的歧视性行为。中方将继续采取一切必要措施,维护中国公民的合法权益。
Zhao Lijian For some time, under baseless pretexts, the US has been abusing the judicial power to harass, interrogate, and even arrest and prosecute Chinese students in the US under fabricated allegations. Many Chinese students underwent incessant harassment at the airport from US law enforcement authorities when they were leaving the country, and their cell phones, laptops and other items were wantonly examined and even confiscated. Such egregious US behaviors have severely undermined the legitimate rights and interests of Chinese students in the US, and seriously obstructed normal people-to-people exchange and educational cooperation between the two countries. China strongly condemns that and urges the US to immediately correct mistakes, stop making up excuses and stop discrimination against Chinese students. China will continue taking all necessary measures to uphold Chinese citizens' legitimate rights and interests.
关于美方单方面要求中方关闭驻休斯敦总领馆,中方已多次表明严正立场。我想再次强调,中国驻美外交领事机构和人员一贯严格按照《维也纳外交关系公约》、《维也纳领事关系公约》和《中美领事条约》有关规定依法在美履职,促进中美友好与合作。美方编织的种种借口都站不住脚,掩盖不了美方严重违背国际法和国际关系基本准则、严重破坏中美关系的事实。我们敦促美方停止诬蔑抹黑中国驻美外交领事机构和人员,切实履行维约和《中美领事条约》义务,保障中国驻美外交领事机构和人员的合法权益。中方将继续采取正当、必要措施维护国家利益和尊严。
The Chinese side has repeatedly stated its solemn position on the US unilateral demand that China close the Consulate-General in Houston. I would like to stress once again that Chinese diplomatic missions and personnel in the US have all along performed their duties in strict accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the China-US Consular Convention, in order to promote China-US friendship and cooperation. All the excuses made up by the US are untenable. They cannot cover up the fact that the US has seriously violated international law and basic norms governing international relations and severely undermined China-US relations. We urge the US side to stop slandering Chinese diplomatic missions and personnel in the US, earnestly fulfill its obligations under the China-US Consular Convention, and protect the legitimate rights and interests of Chinese diplomatic missions and personnel in the US. China will continue taking legitimate and necessary measures to safeguard national interests and dignity.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。