
翻译数据库
中英对照:2020年8月31日外交部发言人赵立坚主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 31, 2020
发布时间:2020年08月31日
Published on Aug 31, 2020
应缅甸、西班牙、希腊政府邀请,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪将于9月1日至4日对上述三国进行正式访问。
Invited by the governments of Myanmar, Spain and Greece, Yang Jiechi, Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee, will pay official visits to the three countries from September 1 to 4.
中国日报记者 你上周介绍了中方向南苏丹派遣抗疫医疗专家组的情况。我们注意到,专家组已结束在南苏丹的工作抵达几内亚,你能否介绍最新情况?
China Daily Last week, you briefed us on the work of a Chinese medical team to South Sudan. We noticed that the team has left South Sudan and arrived in Guinea. Can you update us on that?
赵立坚谢谢你持续关注中国抗疫医疗专家组。专家组已抵达几内亚,开始为期10天的交流访问。专家组由中国国家卫健委组建、安徽省卫健委选派,共8名专家。
Zhao Lijian Thank you for your continued interest in the Chinese medical teams abroad. This team of experts has arrived in Guinea for a 10-day visit. The 8-member medical team was organized by the National Health Commission and appointed by the Anhui Provincial Health Commission.
专家组29日来到几内亚首都科纳克里的中几友好医院实地考察,与医院相关专家开展座谈交流,介绍中国抗疫经验。中几友好医院院长托尔诺对专家组表示欢迎,感谢中国政府和人民为几内亚抗疫提供无私帮助,期待学习借鉴中方抗疫经验。未来几天,专家组将继续同当地医疗卫生部门开展深入交流,通过考察走访、座谈研讨、培训指导等形式,积极分享抗疫经验,帮助当地提高疫情应对能力。
On August 29, the team visited the China-Guinea Friendship Hospital in Conakry, capital of Guinea, and discussed China's anti-epidemic experience with experts from the hospital. Sandy Cora Torno, Director of the China-Guinea Friendship Hospital, welcomed the Chinese team and thanked the Chinese government and people for their selfless assistance, and said he looked forward to learning from China's epidemic prevention and control experience. In the next few days, the Chinese experts will make field trips, organize seminars and offer training sessions to share their practical experience with local health authorities and help their counterparts enhance capabilities to handle COVID-19.
中国将继续同几内亚等非洲国家坚定站在一起,携手抗击疫情,争取早日赢得这场战役的最终胜利。
China will continue standing with Guinea and other African countries to fight the virus for an early victory.
新华社记者据了解,伊核问题全面协议联委会会议将于8月31日至9月1日在维也纳举行,请问中方将由谁率团与会?对会议结果有何期待?
Xinhua News Agency A meeting of the Joint Commission of the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA) will take place in Vienna from August 31 to September 1. Who will lead the Chinese delegation to the meeting? What's China's expectation for it?
赵立坚伊朗核问题全面协议联委会政治总司长级会议将于8月31日至9月1日在维也纳举行。全面协议参与方将评估当前伊核局势,审议全面协议执行情况,并协调下步行动。外交部军控司负责人将率团出席会议。
Zhao Lijian A meeting of the JCPOA Joint Commission at the level of political directors will be convened in Vienna from August 31 to September 1. JCPOA participants will evaluate the current state of the Iranian nuclear issue, review the implementation of the JCPOA, and coordinate next steps. Principal official of the Department of Arms Control of the Chinese foreign ministry will lead a delegation to the meeting.
美国单方面退出全面协议,不顾国际社会普遍反对采取一系列单边非法举措,导致伊核局势持续紧张,全面协议处于关键节点。中方希望各方以此次联委会为契机,进一步坚定维护全面协议和忠实履行安理会第2231号决议的共识,在联委会框架下妥善处理履约分歧,协调应对当前挑战,继续推进伊核问题政治解决进程。
Tension around the Iranian nuclear issue has been mounting because of the US unilateral withdrawal from the JCPOA and a series of actions it has taken unilaterally and illegally against the international rejection. The JCPOA has come to a crucial juncture. China hopes that all parties will take the Joint Commission meeting as an opportunity to further commit ourselves to firmly safeguarding the JCPOA and faithfully implementing the Security Council Resolution 2231, properly handle differences on JCPOA implementation under the framework of the Joint Commission, coordinate efforts to address the current challenges, and continue to move forward the political settlement process of the Iranian nuclear issue.
彭博社记者外交部能否证实有关“限制措施”意味着TikTok需要获得相关许可才能和美国公司达成收购协议?中方出台的技术出口新规包括字节跳动用在TikTok平台上的技术,中方此举是否意在对正在酝酿的TikTok美国业务出售交易进行监管?
Bloomberg Is the foreign ministry able to confirm whether TikTok will be required to seek regulatory approval for a sale to a US company? Are the new restrictions on exports that cover technologies ByteDance uses for TikTok aimed at ensuring China has oversight over any sale?
赵立坚你提到的有关“限制措施”指的是商务部日前会同科技部制定、调整并公布禁止或限制出口的技术目录吧?
Zhao Lijian You were talking about the catalog of technologies that are banned or restricted for export, which was established, revised and released jointly by the Ministry of Commerce (MOFCOM) and the Ministry of Science and Technology, right?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。