
翻译数据库
中英对照:2020年8月31日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on August 31, 2020 [3]
发布时间:2020年08月31日
Published on Aug 31, 2020
北京日报记者美国国务卿蓬佩奥29日发推特称,中国共产党的经济有太多是建立在对空气、土地和水质的肆意漠视之上的。中国人民和世界应该得到更好的待遇。中国对全球近30%的塑料污染负有责任,是最大的汞、海洋垃圾和温室气体排放国。中方对此有何回应?
Beijing Daily US Secretary of State Pompeo tweeted on August 29 that "Too much of the Chinese Communist Party's economy is built on willful disregard for air, land, and water quality. The Chinese people- and the world- deserve better." He added China is responsible for nearly 30% of global plastic pollution and is the largest emitter of mercury, marine debris and greenhouse gases. Do you have any comment?
赵立坚蓬佩奥先生应好好照照镜子,问问自己,美国是为什么退出《巴黎协定》的?
Zhao Lijian Mr. Pompeo should take a hard look in the mirror and ask himself why the US has pulled out of the Paris Agreement.
中国政府高度重视环境保护,将生态文明建设纳入中国特色社会主义事业“五位一体”总体布局,将良好生态环境作为最普惠的民生福祉,大力推动绿色、低碳和可持续发展,深入实施大气、水、土壤污染防治三大行动计划,取得显著成效。在国际层面,中国认真履行《联合国气候变化框架公约》、《巴黎协定》、《巴塞尔公约》、《关于汞的水俣公约》等条约义务,为全球环境治理作出积极贡献。
The Chinese government attaches high importance to environmental protection and has incorporated ecological progress into the five-sphere integrated plan for the cause of socialism with Chinese characteristics. Believing that a sound ecological environment benefits the well-being of all people, the Chinese government has made strenuous efforts to promote green, low-carbon and sustainable development and implemented action plans to prevent and treat air, water and soil pollution with significant results. In the international arena, China has earnestly fulfilled its obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Paris Agreement, the Basel Convention, the Minamata Convention on Mercury, among others. We made positive contributions to global environmental governance.
2018年,中国单位GDP二氧化碳排放比2005年下降45.8%,相当于减少二氧化碳排放52.6亿吨。中国是对可再生能源投资最多的国家,新能源汽车保有量占全球一半以上。早在2008年,中国就实施“限塑令”,大力推广废塑料循环再利用。截止到2019年底,全国城市生活垃圾无害化处理率接近99%。中国沿海城市已全部建立垃圾分类和“海上环卫”机制,积极开展海滩和海洋垃圾清理活动。中国还颁布《危险化学品安全管理条例》、《十三五生态环境保护规划》等法规、政策,确定了汞污染防治的目标、路径和措施。
In 2018, China's carbon dioxide emissions per unit of GDP was down by 45.8 percent from its 2005 level, equivalent to a reduction of 5.26 billion tons of carbon dioxide. China invests more in renewable energy than any other country, with the number of new energy vehicles accounting for more than half of the world's total. As early as in 2008, China imposed restrictions on the use of plastic bags to promote recycling of plastic waste. By the end of 2019, nearly 99 percent of the country's urban household waste went through innocuous disposal. China's coastal cities all have garbage classification and marine sanitation mechanisms, and they have actively carried out beach and marine garbage clean-up activities. Regulations on the Safety Management of Hazardous Chemicals, the 13th five-year plan for ecological and environmental protection and other regulations and policies have been promulgated, in which the objectives, paths and measures for the prevention and treatment of mercury pollution were determined.
反观美国,作为全球累计排放温室气体最多的国家,美国既不批准《京都议定书》,又退出《巴黎协定》,否认自身约束性量化减排任务,彻底游离于全球碳排放体系和安排之外,严重阻碍了全球减排、促进绿色低碳发展等相关进程。同时,作为世界上最大的固体废弃物出口国和人均塑料消费大国,美国既不批准《巴塞尔公约》,又为全球塑料垃圾等治理进程设置障碍,将大量废弃垃圾转移至发展中国家,给当地和全球环境带来了极大危害。谁才是肆意漠视全球环境和全球人民健康,我想大家一目了然。
In contrast, the US, as the country with the largest cumulative emissions of greenhouse gases in the world, hasn't ratified the Kyoto Protocol and has pulled out of the Paris Agreement. It has also denied binding quantified emission reduction targets, dissociated itself from the global system and arrangement of carbon emissions, seriously hindered the global process of emission reduction and green development. At the same time, as the world's largest exporter of solid waste and a major country of per capita plastic consumption, the US refuses to ratify the Basel Convention and has set obstacles for the global governance process of plastic waste. It has transferred a lot of waste to developing countries, bringing great harm to the local and global environment. I think it is clear to everyone which country shows willful disregard for the global environment and the health of people around the world.
法新社记者泰国公众对从中方购买潜艇表达了不满,泰政府今日宣布暂停从中方购买潜艇。你对此有何评论?
AFP The Thai government said today that it has delayed a deal to buy submarines from China after public outcry over the deal. Do you have any comment on this?
赵立坚你说的是潜艇吗?我还没有看到有关报道。既然是有关军事的报道,建议你向主管部门询问。
Zhao Lijian Were you talking about submarines? I haven't read reports on that. I'd refer you to the competent authority since it's about the military.
印报托记者你刚才说中印边境部队保持接触。双方现在是正在举行会谈解决分歧吗?
PTI You said both troops on the ground as far as the India-China border is concerned are in touch. Is there a meeting going on at present to sort out the differences?
赵立坚中印双方通过外交部门、军事渠道保持着密切沟通。至于具体的会见、会谈,如果有消息,我们会及时发布。
Zhao Lijian China and India are in close communication through diplomatic and military channels. As for the specific meetings and talks, information will be released in due course once we have an update.
会后有记者问及近日,美国媒体报道,中国军队近年来派留学生隐瞒军人身份赴美学习,今年以来多人因涉嫌签证欺诈被捕。中国驻美使领馆帮助上述人员逃避美司法调查,协助其回国,中国驻休斯敦总领馆被要求关闭与此有关。中方对此有何评论?
The following question was raised after the press conference: US media reported recently that the Chinese military has sent researchers who hid their affiliation with it to the US, and many were detained for visa fraud this year. The Chinese embassy and consulates in the US have helped them to circumvent US judicial investigation and return to China, and that's why the Chinese Consulate General in Houston was demanded to be closed. Do you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。