
翻译数据库
中英对照:王毅就当前中美关系接受新华社专访 [2]
Interview on Current China-US Relations Given by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi to Xinhua News Agency [2]
发布时间:2020年08月05日
Published on Aug 06, 2020
新华社记者一段时间来,美方一些人不断声称,美中关系长期不公平、不对等,美方是中美交往中“吃亏”一方,美国帮助重建了中国。你认为这是否符合事实?
Xinhua Some people in the United States claim that the China-US relationship has long been unfair and not reciprocal, and that the US has rebuilt China but it has been taken advantage of. Do you think this is the case?
王毅中美合作从来都不是一方给另一方的恩赐,也不是一方对另一方的剥夺,中美双方从合作中都获得了巨大收益,不存在谁吃亏、谁占谁便宜的问题。
Wang Yi China-US cooperation has never been a case of one party giving favor to the other, or one party taking advantage of the other. Both countries have benefited much from this cooperation, and no one is being taken advantage of or being ripped off.
长期以来,中美两国通过优势互补、互利合作,形成相互融合的利益共同体。中国的快速发展既得益于同世界各国包括美国的开放合作,同样,中国的不断成长也反过来为美国等提供了持续增长的动力和巨大的市场空间。
Mutually beneficial cooperation over the years have turned China and the US into a community with shared interests. China has achieved rapid growth in part thanks to its opening-up to and cooperation with the rest of the world, including the US. China's continued growth has also created sustained demand and an enormous market for the US and other countries.
据统计,中美经贸关系支撑美国260万个就业岗位,两国贸易平均每年为每个美国家庭节省850美元的生活成本。美国企业在华投资兴业累计已超过7万家,年销售额达7000亿美元,其中97%都是盈利的。即使在中美贸易摩擦和新冠肺炎疫情影响下,绝大多数美国企业仍希望继续留在中国,并且逆势扩大对华投资。
Statistics show that China-US business ties support 2.6 million American jobs. Trade with China helps each American family save US$850 every year. Over 70,000 American businesses have made investment in China with a total sales volume of US$700 billion. Among them, 97% are making a profit. Even with the trade friction and COVID-19, the vast majority of American companies in China still want to stay and are doubling down on investment in China.
如果真像某些人所说,中美之间的合作是不公平、不对等的,这种状况怎能持续几十年之久?中美关系怎能发展到今天的这种深度和广度?
If China-US cooperation were unfair and not reciprocal, how could it have continued for several decades? How could China-US ties have come such a long way?
当然,全球化与自由贸易在创造发展红利的同时,也会给各自的经济结构和利益分配带来矛盾和问题。这就需要通过自身改革来加以调整,而不是自己生病,却让别人吃药。一味把责任归咎于别人,甚至指望通过所谓“脱钩”来解决问题,那只会是缘木求鱼、南辕北辙,最终还会进一步伤害美国的企业和人民。
Globalization and free trade have delivered development dividends, but they have also created tensions for countries and affected their economic structures and distribution of interests. This should be dealt with through internal reform. Acting like a sick person who forces others to take medicine for his own illness or even resorting to decoupling will not work. It is the American companies and people that will get badly hurt.
全球化发展到今天,各国利益相互交织。中方一向主张,中美两国发展不是非此即彼的关系,没有必要相互排斥,完全可以相互借力、相互成就。
In the globalized world today, the interests of countries are closely intertwined. The development of China and of the US is not a zero sum game, and we should not reject each other. What we should do is to draw on each other's strength to achieve common development.
当前,世界经济正经受疫情严重冲击,中美作为世界上最大的两个经济体,理应坚持平等互惠,以合作而不是脱钩来推动两国关系的发展,并为这个世界承担起应尽的责任。
As COVID-19 takes its toll on the global economy, China and the US, the world's two largest economies, should work for mutual benefit on an equal footing, stop attempts at decoupling and advance the relationship through cooperation, and live up to their responsibility for the world.
新华社记者近段时间,美方采取了一系列破坏中美人文交流的消极举动,包括骚扰中国留学人员、干扰正常学术交流、限制打压中国媒体等。很多人认为,麦卡锡主义在美幽灵重现。你认为中美真的会陷入“新冷战”吗?
Xinhua The United States has recently made a number of moves that undermine people-to-people and cultural exchanges with China. It has harassed Chinese students in the US, obstructed normal academic exchange, and imposed restrictions on Chinese media operating in the United States. Many people are concerned that this is a resurgence of McCarthyism. Do you think the two countries will fall into a new Cold War?
王毅当前,中美关系正面临建交以来最严峻的局面,各领域交流合作均受到严重干扰,根本原因是美国国内一部分政治势力出于对中国的偏见和仇视,利用手中掌握的权力,编造各种谎言恶意抹黑中国,制造各种借口阻挠中美之间的正常往来。他们这么做,就是想复活麦卡锡主义的幽灵,破坏中美之间的联系,煽动两国民意的对立,损害两国互信的根基,从而把中美再次拖进冲突与对抗,把世界重新推入动荡与分裂。
Wang Yi China-US relations are facing the gravest challenge since the establishment of diplomatic ties, and their exchanges and cooperation in many areas are being seriously disrupted. The root cause is that some American politicians who are biased against and hostile to China are using their power to smear China with fabrications and impede normal ties with China under various pretexts. What they want is to revive McCarthyism in an attempt to undermine US relations with China, stoke hostility between the two peoples, and erode trust between the two countries. Ultimately, they want to drag China and the US into renewed conflict and confrontation and plunge the world into chaos and division again.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。