
翻译数据库
中英对照:2020年7月1日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 1, 2020 [4]
发布时间:2020年07月01日
Published on Jul 01, 2020
法新社记者欧盟近期将中国列入安全国家名单,但前提是中国允许欧盟旅行者入境。中方何时会向欧方开放边境?
AFP T he EU recently included China on its list of safe countries, but only if China allows EU travelers to enter. When will China open its borders to EU travelers?
赵立坚新冠肺炎疫情发生以来,中方的抗疫努力和抗疫成果有目共睹,同时一直积极采取措施,保障从事必要的经贸、科技等活动的欧方人员来华。中方将在疫情防控常态化背景下,在确保防疫安全前提下,以稳妥方式逐步、有序恢复中欧人员往来。
Zhao Lijian Since COVID-19 broke out, China has fought hard and achieved effective results, which is witnessed by all. In the meantime, we have been taking active measures to facilitate European personnel ' s travel to China for essential economic, trade and scientific activities. Going forward, as we continue to fight COVID-19 at an ongoing basis, the Chinese side will work to resume travel with Europe in a gradual and orderly manner through appropriate means.
会后有记者问及:
The following question was asked after the regular press conference.
据报道,中印高级军事指挥官 6月30日在楚舒勒举行会谈。你能否证实并介绍会谈情况?
Q Reports say senior Chinese and Indian commanders held talks at Chushul on June 30. Can you confirm this and offer more details?
赵立坚中印两军于6月30日举行了第三轮军长级会谈。双方继续推动落实前两轮军长级会谈达成的共识,就一线部队采取有效措施脱离接触、缓解边境局势取得积极进展。中方对此表示欢迎。希望印方同中方相向而行,以实际行动落实好双方达成的共识,继续通过军事和外交渠道保持密切沟通,共同推动边境地区局势缓和降温。
Zhao Lijian Chinese and Indian military commanders held the third round talks on June 30. The two sides continue working towards implementing the consensus reached at the two earlier rounds of commander-level talks and made progress in effective measures by frontline troops to disengage and deescalate the situation. China welcomes that. We hope the Indian side will work with the Chinese side towards the same goal, keep up close communication through military and diplomatic channels, and ease the situation and lower the temperature along the border.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。