中英对照:2020年7月1日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 1, 2020 [3]

赵立坚关于第一个问题,6月30日,在人权理事会第44届会议上,英国等少数西方国家,就涉港等问题攻击诬蔑中方。当场有53个国家在人权理事会做共同发言,支持中国涉港政策,敦促有关方面停止利用涉港问题干涉中国内政,人心向背,不言自明。少数西方国家的反华表演遭到失败。
Zhao Lijian On your first question, a t the 44th regular session of the Human Rights Council on June 30, the UK, together with a small number of western countries, made unwarranted accusations against China on issues related to Hong Kong and others . T hen and there, 53 countries voiced their support in a joint statement to China's policies regarding Hong Kong, urging the relevant countries to stop using these matters to interfere in China's internal affairs. It is pretty clear who enjoys popular support. The anti-China show staged by a handful of western countries ended in a fiasco.
需要强调的是,有关国家的人权记录并不光彩,根本没有资格对其他国家指手画脚。我们奉劝他们好好反省一下自己,停止在人权问题上搞政治化和双重标准,停止以人权为借口干涉别国内政。他们应认清形势,顺应潮流,真正为国际人权事业健康发展做些好事和实事。
It must be pointed out that these countries are far from owning a good human rights record to boast and are certainly in no position to judge others on this front. We urge them to reflect on their own problems, stop politicizing and applying double standards on human rights issues, and stop interfering in others' internal affairs under the guise of human rights. They need to get a clear grasp of and follow the trend of the times and earnestly make concrete contributions to the sound development of the international human rights cause.
关于第二个问题,中方已多次就此表明立场。美方惯于在拿不出任何证据的情况下,以莫须有的罪名,滥用国家力量,打压特定国家和特定企业。美方这种经济霸凌行径是公然对美方自己一贯标榜的市场经济原则的否定。禁止美国运营商购买华为和中兴设备,并不能真正改善美国的网络安全状况,反而会对美国农村和欠发达地区的网络服务产生严重影响,美方有关机构对此十分清楚。
As for your second question, China has made clear its position many times. The US has made a habit of abusing its state power to oppress certain countries and companies for unjustified and untenable reasons in the absence of any evidence. Acting like a bully in the economic sector does not suit its self-portrayed image as a guardian of the market economy. Banning US carriers from purchasing Huawei and ZTE products will not help improve the country's cyber security in any meaningful way, but will certainly have profound negative effects on connectivity for Americans in rural and disadvantaged areas across the US. The relevant US agency knows that clearly.
我们再次敦促美方停止泛化国家安全概念,停止对中国的蓄意抹黑和指责,停止对中国特定企业的无理打压,为中国企业在美国正常经营提供公平、公正、非歧视的环境。
Once again, we urge the US to stop making everything a matter of  national security, stop its malicious slandering and accusation against China, and stop its unjustified oppression o f  certain Chinese companies. It should offer a fair, unbiased and non-discriminatory environment for the normal operations of Chinese companies in the US.
澳大利亚广播公司记者澳大利亚政府今天宣布了总额为2700亿澳元的十年国防计划。该计划称,鉴于印太地区形势变化,澳将采购远程导弹。中方对此有何评论?
Australian Broadcasting Corporation: The Australian government today announced a ten-year, 270-billion-dollar defense upgrade plan, including the purchase of long-range missiles because of changing circumstances in the Indo-Pacific region. Does China have any comment?
赵立坚我想你应该去问澳大利亚方面。各国应避免开展军备竞赛和购买不必要的军事装备。
Zhao Lijian I'll leave that to Australia. All countries should avoid an arms race  and refrain from purchasing unnecessary military equipment .
法新社记者加拿大近期发布关于赴香港旅行提醒,称赴港旅行者因国家安全原因遭任意拘押的风险上升,并可能根据香港国安法被引渡至中国内地。中方对此有何回应?
AFP I also want to ask about Canada recently issuing a travel advisory to Hong Kong, which says you may be at increased risk of arbitrary detention on national security grounds and possible extradition to mainland China in light of the national security law. What's China's response?
赵立坚香港事务是中国内政,任何外国无权干涉。加方的有关说法毫无道理。
Zhao Lijian Hong Kong affairs are China ' s internal affairs that allow no foreign interference .  Canada ' s claim cannot be justified.
彭博社记者关于猪流感,我们了解到它有可能传播给人类,你能否告诉我们现在有多少人已感染该病毒,以及他们的个人情况和具体传播途径?
Bloomberg  News Another question on the African swine flu. We now know that it may be transmitted to humans, so we're wondering how many people have been infected? And if there is any details on who they are and how they got infected?
赵立坚关于有文章提到的G4流感病毒,据向主管部门农业农村部进行了解,是一种H1N1亚型流感病毒,是人的季节性流感和猪流感中比较常见的病毒。专家分析,该文章提到的检测样本量不大,不具有代表性。有关部门和专家将会持续加强监测、及时预警和处置。具体情况请向农业农村部询问。
Zhao Lijian According to what we have learned from the competent authority, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs  (MARA), t he virus named G4 in the relevant  article is an H1N1 subtype which is a common cause of seasonal flu and swine flu. Experts believe  the conclusion of that article is not representative as the number of the test samples is not large enough. The competent authorities and experts will enhance monitoring, issue warnings in a timely manner and properly handle the situation. You may ask the MARA  for more details.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。