中英对照:2020年7月7日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 7, 2020 [4]

我们希望有关方面公正、客观、理性看待中国维护自身主权和安全的正当权利,在涉港问题上谨言慎行,不要选择性地设置障碍,更不要将问题政治化。
We hope the relevant sides can view it in an impartial, objective and rational manner, exercise prudence in their words and deeds on Hong Kong-related matters, and refrain from selectively setting obstacles or even politicizing those matters.
法新社记者如果国外用户在脸书 ( Facebook) 、推特 ( Twitter) 等社交 平台 上发表港独言论,中方是否会根据香港国安法要求 有关社交 平台 删帖 ?
AFP If Facebook, Twitter or other social media posts some messages promoting Hong Kong independence from abroad, under the new national security law, would you ask them to withdraw these messages?
赵立坚我不回答假设性问题。
Zhao Lijian I don't answer hypothetical questions.
英国广播公司 记者 脸书、推特 、 WhatsApp,Zoom 等社交网络公司称,由于香港国安法的实施,他们 不会向 特区政府 提供用户数据。根据香港国安法, 上述公司的行为是否会被视作 违法?中方对 相关公司 的表态有何回应? 香港国安法通过会对香港产生什么影响?
BBC Facebook, Twitter, WhatsApp, Zoom and others say they will not supply user data information to Hong Kong authorities because of the new national security law. Are they in breach of the law by not cooperating with the authorities there? Does the Chinese government have a view of this announcement from these companies? What will be the impact of the national security law on Hong Kong?
赵立坚在此我想到的是,邓小平同志1982年会见撒切尔夫人时表示,香港回归祖国后,“马照跑、股照炒、舞照跳”。我们完全有理由相信,香港国安法实施后,“一国两制”的根基将得到进一步巩固,香港广大市民的根本利益和民生福祉将得到更好的保障,香港社会将更加安定和谐,到时候“马跑得更欢,股炒得更热,舞跳得更好”。我们对香港的未来充满信心。
Zhao Lijian I recall what Deng Xiaoping noted in 1982 when he met with Margaret Thatcher, after Hong Kong's return to the motherland, "Horses will still run, stocks will still sizzle, and dancers will still dance" in Hong Kong. We have every reason to believe that as the Law is implemented, the foundation of "one country, two systems" will be further strengthened, the Hong Kong residents' fundamental interests and wellbeing will be better protected, the society will be more stable and harmonious, and "horses will run faster, stocks will be more sizzling, and dancers will dance more happily." We have full confidence in Hong Kong's future.
至于你提到的具体问题,时间会带给我们最终的答案。
As for your question, I believe time will tell.
英国广播公司 记者蓬佩奥称 , 香港 方面从 图书馆 下架 有关书籍 的做法 是“ 奥 威尔式”的 威权做法 。 中方有何评论?
BBC Do you have a specific response to the comments from the US Secretary of State that the removal of certain books from libraries in Hong Kong was an Orwellian move by the Hong Kong authorities?
赵立坚上周我已经连续多次批驳过你提到的这个政客了。今天我不想再浪费大家的时间。
Zhao Lijian I refuted this politician's comments multiple times last week. I don't want to waste our time on him again today.
英国广播公司 记者 关于英国国民(海外)护照(BNO)的问题。英国政府称正考虑向相关护照 持有者提供移民路径, 中国驻英使馆已就此作出回应。外交部发言人有何评论?
BBC A question on the BNO passports. The British government said there may be a path to citizenship for BNO passport holders, and the Chinese ambassador to the UK responded to that. I'm wondering if you have any comments?
赵立坚中国驻英国使馆已经对英方的表态作出了具体的回应,上周我也就这个问题多次表明了立场。
Zhao Lijian The Chinese embassy in the UK has responded to it in detail. I also made clear China's position on this several times last week.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。