
翻译数据库
中英对照:2020年7月7日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 7, 2020 [3]
发布时间:2020年07月07日
Published on Jul 07, 2020
英国广播公司 记者英国通讯管理局 ( Ofcom) 裁定 中国 国际 电视 台 (CGTN)播放 了韩飞龙(Peter Humphrey) 认罪 录像 视频 的相关行为 违反 英方有关规定 。该局称 将 对CGTN采取 处罚 措施,但并未 透露细节 。你对此有何回应?
BBC The UK's Office of Communications (Ofcom) made a finding that CGTN has been in breach of license requirements because of allegedly broadcasting confessions of Peter Humphrey. They have said there's going to be some sort of a sanction but they have not yet announced what that sanction would be on CGTN. Does the Chinese government have any response to this?
赵立坚我们对英国通讯管理局有关决定表示关切。这已经不是英方有关机构第一次针对中方媒体作出错误决定了,我们坚决反对其为中国媒体在英国开展正常新闻报道工作人为设置障碍。
Zhao Lijian We are concerned about relevant decision made by Ofcom. This is not the first time that it makes a wrong decision against Chinese media. We firmly oppose its practice of erecting barriers for Chinese media agencies' regular reporting activities in the UK.
关于韩飞龙案,我想重申,中国是法治国家。中国司法机关依法办案,依法保障外国人在中国的合法权利。韩飞龙在刑罚执行期间已认罪悔罪,于2015年6月9日被释放。
As for the case of Peter Humphrey, I want to reiterate that China is a country ruled by law. The Chinese judicial organs handle cases in accordance with law and in this process protect the legitimate rights of foreigners in China. Peter Humphrey confessed to his crimes and showed repentance during penalty execution and was released on June 9, 2015.
我们再次敦促英方有关机构撤销错误决定,为中国媒体在英国开展正常新闻报道业务提供支持和便利。
We again urge the relevant British office to rescind its erroneous decision and provide support and convenience for Chinese media in the UK rather than doing the opposite.
《 北京日报 》 记者据报道,中日韩三国近日召开了应对新冠肺炎疫情专家视频会议。你能否介绍具体情况?会议取得了哪些成果 ?
Beijing Daily Can you give us some details on the recent trilateral meeting of COVID-19 experts among China, Japan and the ROK?
赵立坚在中日韩三国合作秘书处和联合国亚太经社会协调下,中日韩三国应对新冠肺炎疫情专家视频会议于7月2日召开,中国国家卫生健康委已经发布了有关消息。
Zhao Lijian Coordinated by the China-Japan-ROK Trilateral Cooperation Secretariat and the UN Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, China, Japan and the ROK held a trilateral video conference for COVID-19 experts on July 2. Our National Health Commission released information on that.
会上,中、日、韩三方专家以及世界卫生组织西太区专家就新冠肺炎疫情最新发展形势、防控举措等分享信息、交流经验。与会专家还就新冠肺炎疫情对社会经济、卫生体系的冲击、早期检测重要性等进行了研讨,并就下一步加强技术沟通交换意见。
At the meeting, experts from China, Japan, the ROK and WHO in the Western Pacific Region shared information and exchanged experience about the latest developments and epidemic containment measures. They also discussed the impact of COVID-19 on social, economic and health systems, the importance of early tests, and the efforts to strengthen technical communication.
疫情发生以来,中日韩三方一直就疫情防控相互支持、相互帮助。中方将秉持人类命运共同体理念,继续同日、韩保持密切沟通,加强疫情信息分享和交流,共同维护地区公共卫生安全,携手赢得疫情防控阻击战的最终胜利。
China, Japan and the ROK have been supporting and helping each other since COVID-19 broke out. Upholding the vision of a community with a shared future for mankind, China will continue engaging in close communication with Japan and the ROK to enhance epidemic-related information sharing and exchanges, jointly safeguard regional health security, and achieve the final victory against the virus.
法新社记者 抖音 国际版(TikTok)方面表示,鉴于香港国安法的实施,他们将停止相关应用在香港的运营。另外, 美国国务卿蓬佩奥称 , 美方正考虑 关停 一些中方的社交 应用 软件。你对此有何评论?
AFP The Chinese app TikTok said yesterday that it will stop its operations in Hong Kong due to the new national security law. At the same time Secretary of State Mike Pompeo said the US is looking at banning some Chinese social media apps. I want to know if you have any comment on that?
赵立坚中方多次阐明,香港国安法针对的是严重危害国家安全的四种犯罪行为,惩治的是极少数,保护的是绝大多数。广大香港市民、外国在港机构和人员依法享有的各项权益不受任何影响。法律实施后,香港的法律体系将更加完备,社会秩序将更加稳定,营商环境将更加良好,有利于香港繁荣稳定。
Zhao Lijian As China stated time and again, the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR is targeted at four categories of criminal behaviors that severely undermine national security; it protects the vast majority while punishing only a few. The Law will not in any way affect the legitimate rights and interests enjoyed by Hong Kong residents and foreign institutions and personnel in the HKSAR. Its implementation will strengthen Hong Kong's legal framework, ensure social order, improve business environment, and contribute to Hong Kong's prosperity and stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。