中英对照:2020年7月8日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 8, 2020 [2]

《中国日报》记者当地时间7月5日,多米尼加举行大选。据多中央选举委员会初步统计结果,在野的现代革命党候选人阿比纳德尔当选总统。中方对此有何评论?
China Daily On July 5 local time, the presidential election was held in the Dominican Republic. According to preliminary results from the Central Electoral Board, the opposition Modern Revolutionary Party (PRM) candidate Luis Abinader was elected as the new president. Do you have any comment?
赵立坚中方对阿比纳德尔先生当选多米尼加总统表示诚挚祝贺,相信在他的领导下,多米尼加国家发展将不断取得新成就。
Zhao Lijian China expresses sincere congratulations to Mr. Luis Abinader on his election as the president of the Dominican Republic. We believe that under his leadership, the Dominican Republic will achieve new progress in national development.
2018年5月1日,中多建交开启了两国关系的新篇章。两年多来,中多本着相互尊重、平等互信、互利合作、共同发展的精神,推动双边关系快速发展,各领域务实合作取得丰硕成果,造福了两国和两国人民。中方高度重视发展中多关系,愿同多方一道,继续保持双边关系发展的良好势头,增进互信,深化合作,共同推动中多关系不断迈上新台阶。
The establishment of diplomatic relations between China and the Dominican Republic on May 1, 2018 opened up a new chapter in our bilateral relations. Over the past two years or so, China and the Dominican Republic witnessed rapid development in bilateral relations based on mutual respect, equality, mutual trust, win-win cooperation and common development. Our practical cooperation yielded fruitful outcomes that benefit both countries and peoples. China attaches high importance to our relationship with the Dominican Republic. We stand ready to work with the Dominican Republic to keep the sound momentum in bilateral relationship, enhance mutual trust, deepen cooperation and jointly scale new heights in our relations.
美国有线电视新闻网 记者 本 周二 , 美国联邦调查局 ( FBI ) 局长雷 ( Christopher Wray)在 演讲中 称 ,中国是美国信息安全 、 知识产权 及 经济最大的长期威胁 。 FBI 当前所有正在调查的案件中,近一半与中国有关 。中 方实施 的 “ 猎狐行动 ” 是威胁、恫吓一些 在美 中国人士 的不正当 执法行动。中方对 此 有何回应?
CNN On Tuesday, FBI Director Christopher Wray mentioned China multiple times in his speech, saying that China is the greatest, biggest threat to US information and intellectual property, and to its economic vitality. According to him, of all FBI cases currently underway across the US, almost half are related to China. He also said China's Fox Hunt operation is an illegitimate campaign that threatens some Chinese in the US. Do you have any response to that?
赵立坚FBI说的话你也能信?!
Zhao Lijian You are buying FBI's words? For real?
我对美国的外交政策被像雷这样的FBI官员等反华势力所左右、所绑架感到遗憾。你刚才提到了一些美方事例,我也注意到,雷公然声称FBI每10个小时就处理一起涉华案件,他们不要以为中国安全部门是吃素的!
We regret that US foreign policies are kidnapped by FBI officials like Wray and other anti-China forces. You mentioned some claims, and I also noticed that Wray said the FBI opens a new case concerning China every ten hours. They'd better think again if they take Chinese security authorities to be amateurs!
美方个别官员有关言论无视基本事实,充斥着政治谎言,充分暴露了他们根深蒂固的冷战思维和意识形态偏见,中方对此坚决反对。我想强调,近来美方一些政客多次对中国进行莫须有的抹黑指责,渲染所谓“中国威胁”,企图转移视线,掩盖自身问题。他们的图谋世人看得清清楚楚,注定不会得逞。
The words of some US officials are full of political lies in negligence of basic facts, exposing their deep-seated Cold-War mindset and ideological bias. China resolutely opposes their comments. I'd like to stress that certain US politicians have been tarnishing China's image and painting China as a threat with false accusations in an attempt to shift the blame and cover up their own problems. However, their intention will not lead to any result as it is seen through by the whole world.
至于美方有关“猎狐行动”的言论,我想强调,打击跨国犯罪是国际社会的广泛共识。中方在海外开展“猎狐行动”,抓回外逃嫌犯,是维护法律尊严和社会正义。近年来,许多国家都同中方积极开展了相关执法合作。美方官员作出如此表态,难道是希望美国成为犯罪分子的“避罪天堂”吗?
In response to US remarks on the Fox Hunt operation, I want to stress that combating cross-border crimes is the consensus of the international community. China's Fox Hunt operation abroad is aimed to repatriate fugitives and uphold the sanctity of law and social justice. In recent years, many countries have conducted law-enforcement cooperation with China on this front. By saying those words, does this US official suggest his country will become a safe haven for criminals?
我们敦促美国个别官员立即纠正错误,停止发表错误的涉华言论,停止日复一日炮制政治谎言,停止损害两国互信与合作的做法。
We urge certain US official to immediately rectify mistakes and stop issuing erroneous remarks on China, cooking up political lies day after day and undermining trust and cooperation between the two countries.
深圳卫视记者昨天,首期中国—上合组织新型冠状病毒肺炎防控主题交流视频会成功举行。你能否进一步介绍视频会有关情况?
Shenzhen TV The first SCO Webinar on Combating COVID-19 was successfully held yesterday. Can you give us more details on that?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。