
翻译数据库
中英对照:2020年7月9日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 9, 2020 [4]
发布时间:2020年07月09日
Published on Jul 09, 2020
赵立坚目前,中印两国边防部队根据军长级会谈达成的共识,在中印边界西段加勒万河谷等地区已经采取有效措施脱离一线接触。中印边境局势总体稳定,趋向缓和。双方将继续通过军事和外交渠道保持对话沟通,包括举行新一轮军长级会谈和中印边境事务磋商和协调工作机制会议。希望印方同中方相向而行,以实际行动落实好双方达成的各项共识,共同推动边境地区局势进一步缓和降温。
Zhao Lijian Following the consensus reached at the commander-level talks, the Chinese and India border troops have been taking effective measures to disengage at Galwan Valley and other areas in the west section. The overall situation at the China-India boundary is stable and ameliorating. The two sides will continue to maintain dialogue and communication through military and diplomatic channels, including holding a new round of commander-level talks and the meeting of the Working Mechanism for Consultation and Coordination on China-India Border Affairs. We hope India will work with China towards the same goal to implement consensus reached between the two sides with concrete actions and jointly de-escalate tensions in the border region.
英国广播公司 记者你刚才提到,澳方有关涉港言论和举措严重违反了国际关系基本准则。请问澳方究竟违反了哪条准则?
BBC Earlier you mentioned that Australia was in breach of basic norms governing international relations with its comments and moves regarding Hong Kong. Can you tell us which norms they are?
赵立坚不干涉别国内政是国际关系基本准则,还用我再多说吗?
Zhao Lijian Isn't "non-interference in other countries' internal affairs" a basic norm governing international relations? Do I have to elaborate?
巴基斯坦通讯社记者据报道,中国和巴基斯坦昨天举行了新冠肺炎疫情专家视频会议。你能否介绍 会议的 具体情况?
Associated Press of Pakistan According to reports, Chinese and Pakistani experts held a video conference on COVID-19 yesterday. Could you give us more details?
赵立坚7月8日,中国和巴基斯坦举行了新冠肺炎疫情专家视频会议。会议由外交部亚洲司副司长姚文和巴基斯坦国家卫生中心执行主任伊克拉姆共同主持,中国驻巴大使姚敬以及国家卫生健康委、巴基斯坦外交部和驻华使馆代表以及两国卫生领域专家等出席会议。会上,中方专家介绍了中国疫情防控经验、临床诊疗做法和疫苗研发进展等情况,并耐心细致回答巴方提出的问题。
Zhao Lijian Experts from China and Pakistan held a video conference on COVID-19 on July 8. The meeting was co-chaired by Yao Wen, Deputy Director-General of the Department of Asian Affairs of the Chinese Foreign Ministry, and Dr. Aamer Ikram, Executive Director of Pakistan's National Institute of Health. Participants include Chinese Ambassador to Pakistan Yao Jing, experts of China's National Health Commission, representatives of Pakistan's Ministry of Foreign Affairs and embassy in China, and public health experts from both countries. Chinese experts briefed their Pakistani colleagues on China's prevention and control experience, practices in clinical diagnosis and treatment and the progress in vaccine research and development. They also took questions raised by the Pakistani side.
中巴双方一致高度评价疫情发生以来两国相互支持和密切合作,认为此次会议进一步增进了双方的相互了解,同意继续加强技术交流、经验分享和疫苗研发合作,携手应对疫情,共同维护两国和全球公共卫生安全。
Both sides spoke highly of the mutual support and close cooperation since the epidemic broke out. They believe this meeting further enhances mutual understanding and agree to continuously strengthen technical exchange, experience sharing and cooperation on vaccine R&D, jointly cope with the epidemics and uphold public health security of the two countries and the world at large.
法新社记者据报道,法国外长 昨 日表示, 法方 正在考虑 就中方实施香港国安法采取措施。外长本人并未具体说明将采取什么措施,但 一些欧洲国家 已经 表示 可能会就此采取 联合行动。中方有何评论?
AFP Yesterday French foreign minister said that France was considering taking measures in response to China's implementation of the law on safeguarding national security in Hong Kong. He didn't specify what these measures could be, but several European countries could join the move. Do you have any comment on that?
赵立坚我注意到有关报道。我想强调的是,香港事务纯属中国内政,任何外国无权干涉。希望有关国家客观公正看待中国香港国家安全立法,谨言慎行,多做有利于香港繁荣稳定的事。
Zhao Lijian We noticed the reports. I'd like to stress that Hong Kong affairs are China's internal affairs that allow no foreign interference. We hope those countries can view the Law in a fair and objective manner, exercise prudence in their words and deeds, and do things that are conducive to Hong Kong's prosperity and stability.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。