中英对照:2020年7月9日外交部发言人赵立坚主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on July 9, 2020

中新社记者据报道,美国国务卿蓬佩奥7月8日接受记者采访时,就政治制度、疫情应对等问题指责中国。中方对此有何回应?
China News Service According to reports, US Secretary of State Mike Pompeo criticized China's political system and epidemic response at a press availability on July 8. Do you have any comment?
赵立坚一段时间来,蓬佩奥喋喋不休炮制各种“假新闻”,对中国进行大肆抹黑攻击,挑拨其他国家同中国的关系,充分暴露了他根深蒂固的冷战零和思维和意识形态偏见。
Zhao Lijian For quite some time Pompeo has been busy concocting fake news to vilify China and drive a wedge between China and other countries. All this has laid bare his deep-seated Cold War mindset, zero-sum game mentality and ideological prejudices.
事实不容捏造,谎言重复一千遍也还是谎言。我们奉劝这位美国政客纠正错误,停止散播“政治病毒”,以免彻底沦为国际社会的笑柄。
Facts can speak for themselves, while lies repeated a thousand times are still lies. We advise this US politician to rectify his mistakes and stop spreading the political virus to avoid becoming a laughing stock.
总台央视记者 接着刚才的问题, 美国国务卿蓬佩奥 在 接受采访 的时候还表示 ,中 方表示 向世卫组织通报了疫情,但 事实 并非如此。中方存在 着 严重信誉问题,没有告诉全世界有关新冠病毒的真相, 并 应该被追责。你对此有何评论?
CCTV A follow-up question. US Secretary of State Pompeo also said to the press that "Beijing claimed for months that it reported the outbreak of the virus to the WHO. Now we know that's not true." He also said, the CPC "has an enormous credibility problem", that it "chose to hide and obfuscate and deny basic truth", and that it "has to be held accountable." I wonder if you have any comment?
赵立坚首先我想说,蓬佩奥先生,别再跟我们谈什么信誉、真相和责任了。你说得不累,我们听得都累了。
Zhao Lijian The first thing I want to say is, Mr. Pompeo, stop talking about credibility, truth or accountability because we are so fed up with your words.
说到信誉——美方这几年打着“美国优先”的旗号,在国际上一再背弃自身的国际承诺和义务,毁约退群成瘾,已经成为最大的“麻烦制造者”。
Speaking of credibility, while promoting "America first" in recent years, the US has been habitually breaching its international commitments and obligations and withdrawing from organizations and treaties. It is literally the biggest "trouble maker" in the world.
说到真相——我想问一问蓬佩奥先生,美国政府能否就德特里克堡生物基地、“电子烟疾病”、美遍布全球的生物实验室等问题说出真相,给美国人民和国际社会一个交代?
Speaking of truth, I'd like to ask Mr. Pompeo: can the US government tell people in America and around the world the truth behind the Fort Detrick biolab, the EVALI, and the US biolabs located all over the world?
说到责任——在不到半年的时间里,美国累计确诊病例已经超过300万,死亡病例超过13万。美国政府确实对此负有不可推卸的责任。
Speaking of accountability, in less than six months, there have been over three million confirmed COVID-19 cases with more than 130,000 deaths in the US; the US government should indeed be held accountable for this.
在自身诚信扫地、道义破产的情况下,不知蓬佩奥之流还有何颜面和勇气来谈论信誉、真相和追责?我们奉劝美方一些政客,还是听一听国际社会对于美国频频毁约退群的强烈反对呼声吧!
With their own image and reputation hitting rock-bottom, I wonder why Mr. Pompeo and his like are so brazen to talk about credibility, truth and accountability? We advise those US politicians to heed the strong rejection from the international community to the country's frequent pullback from various agreements and organizations.
新冠肺炎疫情发生后,中方第一时间向世卫组织作了通报。双方公布的时间线都清晰地罗列了相关事实,可以相互印证。蓬佩奥对国际社会有目共睹的事实视而不见,一味地热衷于捏造事实、“甩锅”推责、嫁祸于人,这掩盖不了美方自身抗疫不力的失误,只能一次次暴露其撒谎欺骗的本性,只会让全世界进一步看清美国内一些人的虚伪、傲慢和无知。
After the COVID-19 broke out, China notified the WHO at the earliest time possible, and the timelines published by both sides have listed all the facts that are mutually corroborated. Turning a blind eye to the internationally acknowledged facts, Pompeo is so obsessed in fabricating lies and shifting the blame. His behaviors, instead of covering up the incompetence of the US side to fight the pandemic, only reveal his nature of lying and cheating and some American officials' hypocrisy, arrogance and ignorance.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。