中英对照:2020年7月15日外交部发言人华春莹主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on July 15, 2020

“中国+中亚五国”外长视频会议将于7月16日举行,会议将由国务委员兼外交部长王毅主持。
The video conference of foreign ministers of "China + Five Central Asian States" will be held on July 16 and will be chaired by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi.
中国与中亚国家山水相连,友好关系绵延千载,人民友谊源远流长。面对新冠肺炎疫情,中国和中亚国家同舟共济、守望相助,开展了卓有成效的抗疫合作,生动诠释了双方高水平战略伙伴关系的核心要义。王毅国务委员兼外长将与中亚五国外长围绕加强抗疫合作、推动经济复苏、维护地区安全和密切国际协作等议题进行深入讨论。我们相信此次会议将有助于中国同中亚五国关系进一步发展。
China and Central Asian countries are linked by mountains and rivers. Our friendly relations have lasted for thousands of years and our peoples enjoy a long history of friendship. In the face of the ongoing COVID-19 pandemic, China and Central Asian countries have supported and helped each other in times of difficulty and conducted effective cooperation in fighting COVID-19, which vividly illustrates our high-level strategic partnership. Against this special background, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will have in-depth discussions with foreign ministers of the five Central Asian countries on such topics as strengthening cooperation against COVID-19, promoting economic recovery, safeguarding regional security and enhancing international coordination. We believe that this meeting will contribute to China's relations with the five Central Asian countries.
环球时报记者美国总统国家安全事务助理奥布莱恩7月13日在《华盛顿邮报》发表署名文章称,中国共产党信奉的马列主义认为,个人没有内在价值,只是实现国家利益的工具。他还表示,中国共产党镇压维吾尔人的细节令人心碎,反映了马列主义对自然人个体的蔑视。只要中方继续实施侵犯人权的行为,美国政府将会作出回应。中方对此有何评论?
Global Times US National Security Adviser O'Brien said the following in an article published by the Washington Post on July 13: "Under Marxism-Leninism, the self-proclaimed ideology of the Chinese Communist Party, individuals do not possess inherent value. People are merely a tool to achieve the ends of the collective nation-state"; "The details of the CCP's anti-Uighur campaign are heartbreaking, but they reflect the Marxist-Leninist disdain for individual human beings"; "As long as these human rights violations continue, the Trump administration will respond." What's your comment?
华春莹奥布莱恩先生应该好好读一读马列主义著作。人民立场恰恰是马克思主义政党的根本政治立场。历史唯物主义一个最基本的观点是,人民群众是历史的创造者,是历史进步的真正动力。中国共产党始终代表中国最广大人民的根本利益,始终为绝大多数劳动人民谋利益,全心全意为人民服务,坚持一切依靠人民、一切为了人民、一切以人民至上,始终把人民利益当作一切工作的出发点和落脚点。正因为如此,中国共产党多年来一直享有90%以上的人民满意度和支持率,而且领导中国成为了近几十年来唯一没有通过战争、殖民和奴役发展成为世界第二大经济体的国家。中国共产党坚持的是人民至上、生命至上,这与美国政党的“政治私利至上”、“资本至上”形成鲜明对比。也正因为如此,中国人民在中国共产党坚强领导下,众志成城,取得了抗击新冠肺炎疫情的重大战略性成果,最大程度地保护了中国人民的生命安全和身体健康。而我们看到美国“死亡钟”上的数字还在一天天不断增长。每一个冰冷数字的背后都是一个鲜活的生命。我们为美国人民感到心碎。
Hua Chunying O'Brien should really read up on Marxist-Leninist works. The people's position is the fundamental political position of Marxist parties. People are the creators of history and the true driving force behind historical progress. This is the most basic concept in historical materialism. The CPC represents the fundamental interests of the vast majority of the Chinese people, seeks to advance their interests and serve them heart and soul. It is a party by the people and for the people. It puts people front and center in all its work. People's interests are its guiding compass. That is why the CPC has maintained the satisfaction rate and support rate higher than 90 percent for many years. The CPC leadership has enabled China to grow into the world's second biggest economy without resorting to warfare, colonialism or slavery, which is unprecedented in the past decades. The CPC puts people and lives first. In stark contrast, the US parties put selfish political gains and capital first. This has also enabled the Chinese people, led by the CPC, to achieve major strategic success in fighting COVID-19 as one united nation. People's lives and health have been protected to the maximum. However, the death toll in the US is still climbing. For every new count, a living and breathing human life is lost. This is heartbreaking.
关于涉疆问题,我们早已多次指出,美方一些人在涉疆问题上制造了本世纪最大的谎言。所谓“百万维吾尔族人被拘押”是由美“国家民主基金会”资助的反华组织,以及美国情报机构操纵设立的“新疆教培中心研究课题组”骨干郑国恩一手炮制的。对此,美国独立新闻网站早已有披露。
As for Xinjiang-related issues, we have said many times that what some people in the US have said about Xinjiang is the biggest lie of this century. The so-called allegation that "millions of Uyghurs were detained" was trumped up by an anti-China organization which receives significant financial support from the National Endowment for Democracy, and Adrian Zenz, a senior fellow in a research group on Xinjiang education and training centers set up by the US intelligence community. US independent news network has long ago exposed these facts.
事实胜于雄辩。过去40多年来,新疆自治区维吾尔族人口从555万增长到了1168万,比40年前的两倍还多。新疆每530个穆斯林就拥有一座清真寺,清真寺总数比美国的十倍还多。新疆各族人民生活愉快,自由呼吸。美国人见过这样的种族镇压和压迫吗?至于美方诬称新疆穆斯林生活在严密监控下,上百万名中共党员住在维吾尔族人家中。事实是,近年来新疆开展“民族团结一家亲”活动,广大结亲干部深入基层,同老百姓同甘共苦,为他们解决就业、就学、就医等生产生活实际需求,3年多来为各族群众捐款达到9.87多亿元,捐物达到5112万多件,办实事好事达到1877万多件,受到新疆各族人民群众热烈欢迎。这也正是中国共产党和各族人民鱼水情深,中国政府把人民群众放在心上、为人民办实事的具体体现。美国政客不关心普通民众疾苦,只关心自己的政治私利,他们当然不能理解这一切。
Facts speak louder than words. During the past four decades, Uyghur population in Xinjiang more than doubled from 5.55 million to 11.68 million. There is one mosque for every 530 Muslims in Xinjiang, and the total number of mosques is 10 times more than that in the US. People of all ethnic groups in Xinjiang lead happy lives. They can breathe freely. Has the US side ever seen such "ethnic repression"? The US also falsely claims that Muslims in Xinjiang live under close surveillance and that more than one million CPC cadres live in Uyghur homes. The truth is, a "Pair Up and Become Family" program has been carried out in Xinjiang, bringing officials to communities to help people address difficulties in employment, education and medical services. In over three years, more than 987 million yuan and 51.12 million articles have been donated and 18.77 million cases that bear on local people's immediate interests and welfare have been properly tended to. The program has been warmly received by people of various ethnic groups. It is a concrete example showing the deep bond between the CPC and the Chinese people and the Chinese government putting people first with its down-to-earth approach. The US politicians who don't care for people's welfare and only care about their own political gains surely cannot understand this.
再看看美国,美国内少数族裔长期饱受欺凌排斥,在政治、经济、文化、社会生活等各个领域面临长期、广泛、系统性的歧视,受到种族镇压和迫害。就美国印第安人而言,美政府对他们长期实行强制种族灭绝、隔离、同化政策。美国在建国后的近百年时间里,通过西进运动大肆驱逐、杀戮印第安人。到20世纪初,美国范围内的印第安人口已经从500万骤减至25万。如今,在美印第安人数量仅占美国总人口的2%。新冠肺炎疫情发生后,非洲裔美国人的患病率是白人的5倍多,死亡率也远高于白人,这凸显了美国种族不平等。弗洛伊德之死引发的大规模抗议活动,再次暴露出美国内存在的长期性、系统性的严重种族歧视已经使美国少数族裔到了“不能呼吸”的地步,在我们看来这才非常令人心碎。
Now let's look at the situation in the United States. Racial and ethnic minorities in the US have long been the targets of bullying, exclusion, and widespread and systemic discrimination in the political, economic, cultural and social aspects of their lives. Take Native Americans as an example. For quite a long period of time, the US government had been enforcing a policy of genocide, segregation and assimilation against Native Americans. For nearly a century after its founding, the US was uprooting and killing American Indians in its Westward Movement. The Native American population plunged from 5 million to 0.25 million in the early 20th century. It now accounts for a mere 2 percent of the US population. Another example, African Americans. African Americans have a COVID-19 infection rate five times that of white Americans, and a much higher mortality rate as well. This highlights the racial inequality in the US. The recent death of an African American George Floyd and the massive protests that followed once again shows that the systemic racial discrimination in the US has reached a point where racial and ethnic minorities "can't breathe". This is truly heartbreaking.
关于涉华人权问题的种种谬论,中方已经发布了《关于涉华人权问题的各种谬论及事实真相》,中英文版本都有,我今天特地带来了很多本,欢迎大家会后自取,好好阅读阅读。尤其欢迎美国记者朋友们把《关于涉华人权问题的各种谬论及事实真相》好好给美国国内各界人士推广一下,这里面全是事实。
Responding to the various false allegations by the US on human rights issues in China, we have released What's False and What's True on China-related Human Rights Matters available in both Chinese and English versions. I brought some brochures here, and you are welcome to take one with you after the press conference. I do hope American journalists will help convey the truth and facts in this brochure to the public in the US.
英国独立电视新闻记者《环球时报》社评文章称针对英国禁用华为的决定,中国需要作出必要的反制,并且要公开打疼英国。请问这代表中国政府的立场吗?英方这一决定是否意味着英国脱欧后与中国签订贸易协定的可能性已不存在?
ITV A Global Times editorial has said that retaliation against the UK for its decision on Huawei is necessary, and should be public and painful. Is that the position of the government, too? And does this decision kill off any possibility of a post-Brexit trade deal between the UK and China?
华春莹英方在没有任何确凿证据的条件下,以莫须有的风险为借口,配合美国歧视、排除中国企业,公然违反市场经济原则和自由贸易规则,违背英方已经做出的有关承诺,严重损害中国企业的正当利益,严重冲击中英合作的互信基础,中方对此强烈反对。这不是一家企业、一个产业的问题,而是英方不计代价将商业和技术问题高度政治化的问题,是中国在英投资安全受到更明显威胁的问题,是我们对英国市场能否保持开放、公平、非歧视的信心问题。我们对此严重关切。中方将全面、严肃评估这一事件,并采取一切必要手段,维护中国企业的正当合法权益。
Hua Chunying Without any solid evidence and under the excuse of non-existent risks, the UK has decided to get in line with the US in discriminating against and excluding the Chinese company, which blatantly violated the market economy principles and free trade rules as well as its own commitments, severely damaged the legitimate interests of the Chinese company and eroded mutual trust underpinning China-UK cooperation. China strongly opposes this move. It is not just about one company and one industrial sector. It is about the UK politicizing commercial and technological issues at all costs. It is about the Chinese investment in the UK facing greater threats. It is about whether we can still feel confident about the openness, fairness and non-discrimination of the British market. China will evaluate this development in a comprehensive and serious manner and take all necessary measures to protect the legitimate and legal rights and interests of Chinese enterprises.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。