中英对照:2020年7月17日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on July 17, 2020 [6]

当前,全球疫情仍在扩散蔓延,疫情对世界经济的冲击仍在演变发展,中国经济发展仍面临不少挑战。我们愿同各方加强宏观经济政策协调,就疫情防控、复工复产等加强合作,携手建设开放型世界经济,为推动世界经济早日走出衰退、实现平稳复苏作出不懈努力。
The pandemic is still spreading around the world with its impact on world economy still unfolding. China's economy remains to be under enormous challenges. We stand ready to work with all parties to strengthen macroeconomic policy coordination, step up cooperation on epidemic prevention and resumption of work and production, jointly build an open world economy and make unremitting efforts to help world economy surmount from recession and achieve steady recovery.
香港中评社记者美国务卿蓬佩奥接受采访时称,美国政府比中国政府在道德上更优越,给予人民更多自由。中方对此有何评论?
China Review News US Secretary of State Pompeo said in a recent interview that the U.S. government is morally superior to Beijing, saying that the US secures infinitely more freedom for its citizens. Do you have any comment?
华春莹是这样吗?这很像穿着新装的“皇帝”,完全沉浸在自己的世界里。请美国先给弗洛伊德和非裔美国人呼吸的自由吧。
Hua Chunying Is that so? He's like the "emperor in his imaginary new clothes", completely immersed in his own world. Please give Floyd and other African Americans the freedom to breathe first.
日本共同社记者据报道,美国政府将从 8月13日起实施《国防授权法》,禁止美政府从任何使用华为、中兴等五家中国公司产品的企业购买产品或服务。中方对此有何评论?
Kyodo News It is reported that the US administration will put in force the National Defense Authorization Act from August 13, prohibiting the US government from purchasing products or services from any company that uses the products of five Chinese companies, including Huawei and ZTE. What is China's comment?
华春莹我刚才已经全面阐明了中方对美方近期一系列涉华言行的看法。在华为等中国企业问题上,美方没有任何证据可以证明他们对美国家安全构成威胁。华为最大的“错”就是它是中国的,就是它在5G领域比美国更先进。美国似乎容不得任何其他国家有比他更好的东西存在,所以以莫须有的罪名、滥用国家力量打压华为等中国企业。这是一种经济霸凌行径,是对美国一贯标榜的市场经济原则的公然否定。世界各国对此看得非常清楚。
Hua Chunying I have just made clear China's view on the recent statements and actions of the US government. On the issue of Huawei, the US has not a single piece of evidence that Huawei poses a threat to its national security. Huawei is a Chinese company, more advanced than its US peers in 5G sector, and that's where the US believes it has got wrong. The US cannot tolerate anything better than it, so it has abused its state power to oppress Huawei on trumped-up charges. This is economic bullying, a blatant rejection of the market economy principles that the US has always prided itself on. The world sees this very clearly.
我们敦促美方停止泛化国家安全概念,停止对中国的蓄意抹黑指责,停止对中国特定企业的无理打压,为中国企业在美正常经营提供公平、公正、非歧视的环境。美国企业希望中方为其提供公平、公正、非歧视环境,但他们也应将心比心想一想,有哪个国家的企业像中国华为等企业一样,在美国遭到如此不公平、无理和蛮横对待?我认为有正义感的国家和人士都应该站出来大声呼吁。
We urge the US side to stop abusing the concept of national security, stop slandering China and unjustifiably oppressing certain Chinese companies, and provide a fair, just and non-discriminatory environment for Chinese companies to conduct normal business in the US. The American companies all hope that China will provide a fair, just and non-discriminatory environment for them. But they should also put themselves in the shoes of Huawei and think about this question: Is there any company from any other country rather than China, that has been treated so unjustly, unfairly and brutally in the US, like Huawei and other Chinese companies? I think countries and people with a sense of justice should stand forward and make appeals.
彭博社记者英国首相鲍里斯计划在周五举行记者会,将谈及英国、美国、加拿大共同指控与俄罗斯相关联的黑客组织试图窃取与新冠疫苗有关的研究。你对此有何评论?另外,中国研究机构是否也遭遇了类似的与新冠疫苗研究相关的黑客攻击?
Bloomberg Prime Minister Boris Johnson plans to hold the news conference Friday addressing UK claims which are corroborated by Canada and the US that Russian-linked hacking groups have attempted to steal coronavirus vaccine research. What is China's response? And in addition, have Chinese institutions experienced any similar hacking attempts related to its coronavirus research?
华春莹网络空间虚拟性很强,溯源难,任何国家要对其他国家提出指控,必须基于充分确凿证据,否则是不负责任的。我们希望各国都能凭真本事加快研发,一起为在全球实现疫苗的可及性和可担负性作出积极贡献。这是一个为人类谋福祉的事。各方应形成良性竞争和互动,而不是恶意攻击。
Hua Chunying Given the virtual nature of cyberspace and the fact that there are all kinds of online actors who are difficult to track, all countries need to present enough evidence when accusing others of cyber-related incidents, otherwise it is irresponsible. We hope all countries will play fair in pushing forward vaccine R&D and contribute to its worldwide accessibility and affordability. It is a good deed for mankind. We need healthy competition and interaction, not malicious attacks.
彭博社记者台湾方面称,台驻香港首席代表由于“不必要的政治障碍”而返台。有媒体称这是因为他拒绝签署支持一个中国原则的声明。中方对此有何评论?
Bloomberg Taiwan said that its top representative to Hong Kong has returned home due to "unnecessary political obstacles". Some local media reported he refused to sign a statement endorsing "one China". We are wondering if China has comments on this?
华春莹我不了解情况。世界上只有一个中国,这是事实,也是国际共识。台湾方面有些人怎么能称之为“不必要的政治障碍”呢?
Hua Chunying I am not aware of the situation. There is only one China in the world, a fact and an international consensus. How can some in Taiwan call it an "unnecessary political obstacle"?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。