
翻译数据库
中英对照:2020年7月21日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 21, 2020 [2]
发布时间:2020年07月21日
Published on Jul 21, 2020
汪文斌英方有关涉港错误言论和举措严重违反国际法和国际关系基本准则,粗暴干涉中国内政,中方对此坚决反对,并保留作出进一步反应的权利。
Wang Wenbin The UK's erroneous remarks and moves on Hong Kong are a serious breach of international law and basic norms governing international relations and gross violation of China's internal affairs. We firmly oppose them and reserve the right to react further.
香港事务是中国内政,任何外国无权横加干涉。中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,全面准确贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,反对任何外部势力干预香港事务的决心坚定不移。任何干涉施压的图谋都绝不会得逞。中方敦促英方放弃在香港延续殖民影响的幻想,立即纠正错误,停止以任何方式干涉香港事务和中国内政,以免进一步损害中英关系。
Hong Kong affairs are China's internal affairs that allow no foreign interference. The Chinese government is determined to defend national sovereignty, security and development interests, to implement "one country, two systems" comprehensively and faithfully, and to oppose foreign interference in Hong Kong affairs. Intervening and pressuring tactics will never work on China. We urge the UK to wake up from its colonial dream, correct its mistake immediately and stop interfering in China's internal affairs to avoid further damage to China-UK relations.
总台国广记者我们注意到,中柬双方昨天共同宣布完成中国—柬埔寨自由贸易协定谈判。你如何评价这份协定对中柬关系的意义?协定将给两国人民带来哪些具体好处?
CRI China and Cambodia yesterday announced the conclusion of China-Cambodia free trade agreement talks. How do you view the significance of the FTA in China-Cambodia relations? What will it bring to the people in both countries?
汪文斌中柬是亲密友邻和铁杆朋友。今年是中柬建立全面战略合作伙伴关系10周年和签署中柬命运共同体行动计划1周年。根据两国领导人共识,双方积极开展自由贸易协定谈判并顺利达成一致,这充分体现了双方高度的政治互信和深厚的合作基础。中柬有关协议覆盖“一带一路”倡议合作、货物贸易、服务贸易、投资合作、经济技术合作、电子商务等广泛领域,进一步开放双边贸易、促进投资,将为两国人民带来更多切实利益和发展机遇。
Wang Wenbin China and Cambodia are friendly neighbors and iron-clad friends. This year marks the 10th anniversary of the establishment of China-Cambodia comprehensive strategic cooperative partnership and the one-year anniversary of the signing of the action plan for building a community with a shared future for the two sides. Following the consensus reached by leaders in both countries, we conducted FTA talks and soon reached agreement, demonstrating high-level political mutual trust and deep foundation for cooperation. The FTA covers BRI cooperation, trade in goods and services, investment, economic and technological cooperation and e-commerce. It will help the two countries further open up bilateral trade and investment, bringing greater tangible benefits and development opportunities for the two peoples.
中柬两国一贯支持自由贸易和多边主义,反对保护主义和单边主义。我们相信这份协定正式签署后,将为两国高质量共建“一带一路”、构建中柬命运共同体注入新动力,也将为保障供应链产业链稳定、推动区域经济复苏、共建开放型世界经济作出贡献。
China and Cambodia have all along been supporting free trade and multilateralism while opposing protectionism and unilateralism. We believe that this FTA, after its official signing, will inject new impetus into the quality building of the BRI and the China-Cambodia community with a shared future, and contribute to a stabilized supply and industrial chain, regional economic recovery and an open world economy.
BBC记者你刚才提到英方做法违反了国际法。中国驻英大使也做过类似表态。能否说明英方到底违反了哪部法律?
BBC A follow-up on the UK decision regarding the Hong Kong extradition, you said that it is a breach of international law. China's Ambassador to the UK also said that regarding the decision. Could you tell us which law China believes that the UK is in breach of?
汪文斌这个问题昨天我已经回答过了。我可以再重申一遍:我们反对英方干预香港事务、干涉中国内政这种违反国际法和国际关系基本准则的行为。
Wang Wenbin I took the same question yesterday. I would like to reiterate that we oppose the UK ' s interference in Hong Kong affairs and China ' s other internal affairs, which is in breach of international law and basic norms governing international relations.
今日俄罗斯国际通讯社记者美国总统特朗普的竞选团队上周末在脸书上投放政治广告称,抖音国际版 Tiktok对其用户实施监控。中方对此有何评论?
R IA Novosti US President Trump's reelection campaign ran Facebook ads this weekend claiming that Chinese-owned video app TikTok is spying on users. Do you have comment on this?
汪文斌有关说法完全没有事实根据。
Wang Wenbin Such allegation is totally groundless.
法新社记者据报道,中国在西沙群岛的永兴岛部署了 战斗机。请问报道是否属实?能否提供更多细节?
AFP Reports say that China has deployed fighter jets in the Yongxing Island. It that true? Do you have more details?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。