中英对照:2020年7月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 23, 2020 [4]

BBC 记者前几天你提到,中国 实施来华航班乘客凭新冠病毒 核酸检测 阴性 证明登机的新做法,这是否 意味着 中方将在确保安全的前提下允许更多人员来华?另外, “ 五个一 ” 政策是否会调整,比如增加航班频次 、 优先考虑 允许 相对安全的国家 人员来华 ?
BBC You mentioned earlier this week the new five-day COVID test procedure for boarding flights to China. This seems like a way of increasing the number of people who are able to come into China. Is that the case that China wants to safely allow more people to arrive? and also is China planning to soon change this regulation, which was one flight per week from each destination into China that, like increasing that frequency? And would you sort of prioritize safer COVID countries over others ?
汪文斌我前两天已经介绍过了,当前,随着部分国家疫情得到一定控制或有较好缓解,国际上的人员往来呈恢复迹象,国际航班逐步复航。中方宣布有关举措,目的是确保国际旅行健康安全,降低疫情跨境传播风险,这个做法也参考了有关国家采取的做法。
Wang Wenbin As I said the other day, as the COVID-19 pandemic is being brought under control or is easing in some countries, international travels and international flights are gradually resuming. The measures China has announced is to ensure safe international travels and reduce the risk of cross-border transmission of the virus. In formulating the new measures, we also borrowed from the practice of other countries.
关于你的第二个问题,建议你向中方主管部门询问。
As to your second question, I refer you to competent authorities.
香港中评社 记者美方声称,中国驻休斯敦总领事及两名外交官近期被发现使用虚假身份护送中国旅客到包机登机口。中方对此有何评论?
China News Service The US claims that the Chinese consul general and two other diplomats in Houston were recently caught having used false identification to escort Chinese travelers to the gate area of a charter flight in a US airport. Do you have any comment?
汪文斌中国驻美使领馆人员的个人信息对美方都是公开透明的。中方领事官员进入机场限制区域事先经过美方批准,使用的是美国务院发放的领事官员身份证件,目的是照料搭乘临时航班的中国公民,这样的做法合理合规合法,也有很多先例。美方有关说法完全是在编造理由,对中方的指责不符合事实。
Wang Wenbin The personal information of Chinese diplomats in the US is open and transparent to the US side. In order to take care of Chinese citizens taking temporary flights, our consular officials entered the said restricted area of the airport upon US approval, carrying consular IDs issued by the US Department of State. It is a legitimate, legal and reasonable practice following many precedents. The US is merely making up excuses and its accusations are baseless.
法新社记者 据 法国媒体报道,法国将禁止国内电信运营商购买新的华为设备,你可否证实?
AFP According to recent French media reports, France wo n't authorize French telecoms operators to buy new Huawei equipment. Can you confirm this?
汪文斌马克龙总统等法国领导人多次表示,在5G问题上不会针对特定国家或企业采取歧视性措施,更不会排除华为。刚刚结束的第七次中法高级别经济财金对话期间,双方重申鼓励各国企业按照市场化原则和安全原则参与5G网络建设。
Wang Wenbin French President Macron and other French leaders said many times that they won ' t take discriminatory measures against particular countries or businesses on the 5G issue, still less exclude Huawei. In the 7th China-France High Level Economic and Financial Dialogue that was just concluded, the two sides reiterated that they will encourage companies from all countries to participate in 5G development in accordance with market and security principles.
我们希望并相信法方能够信守承诺,排除干扰,继续坚持市场经济原则和自由贸易规则,以实际行动为包括华为在内的在法投资中国企业提供开放、公平、非歧视的营商环境,切实维护中法经贸关系良好发展势头。
We hope and believe that the French side will honor its commitment, exclude disruptions, adhere to the principles of market economy and free trade rules, take actions to provide an open, fair and non-discriminatory business environment for Chinese companies investing in France including Huawei and earnestly maintain the sound development momentum of China-France economic and trade relations.
总台央广记者据日本媒体报道,22日,日本政府决定同中国包括港澳台、韩国等国家和地区就放宽人员入境限制开展磋商。中方对此有何评论?
CRI According Japanese media, the Japanese government on July 22 decided to conduct consultations with China, including the Hong Kong, Macao and Taiwan regions, and the ROK on relaxing restrictions on entry of personnel. Do you have any comment?
汪文斌我们欢迎日方根据疫情形势变化,采取科学和适当的措施妥善处理人员出入境问题。在疫情防控常态化背景下,中日两国逐步恢复必要人员往来,有利于双方加快复工复产、推动经济复苏、保障产业链和供应链的稳定和通畅。
Wang Wenbin We welcome Japan's decision to take science-based and proper measures to properly handle the entry and exit of personnel in light of development of the epidemic situation. Against the backdrop of maintaining ongoing epidemic control measures, the gradual resumption of the exchange of essential personnel between China and Japan will help the two countries accelerate resumption of work and production, promote economic recovery and guarantee stable and unfettered industrial and supply chains.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。