
翻译数据库
中英对照:2020年7月23日外交部发言人汪文斌主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin's Regular Press Conference on July 23, 2020 [2]
发布时间:2020年07月23日
Published on Jul 23, 2020
美方对中方的指责是典型的双重标准,属于“只许州官放火,不许百姓点灯”。美方的真实目的是为推动对华高新技术封锁制造借口。究其根本,是美方固守冷战思维,企图遏制中国发展的又一产物。其结果,是违背国际合作精神和当今时代潮流,必将损害中美两国乃至世界各国的共同利益。
The US allegation against China is typical double standards by forbidding others to do what it is doing itself. Its true purpose is to create excuses to justify a high-tech blockage against China. The root of this is the Cold War mentality the US still clings to as it attempts to contain China's development. It goes against the spirit of international cooperation and the trend of the times and will eventually damage the interests of China, the US and the whole world.
中国的军民融合发展政策旨在有效整合军地资源,协调推进经济社会发展和国防建设,将更多的科技成果惠及于民。这一政策光明正大,无可指责。中国的科技发展依靠的是中国人民的辛勤努力和创造。中方敦促美方立即纠正错误做法,停止对中方的蓄意挑衅和恶意攻讦,重返互利合作的正确轨道。
China's military-civilian integration policy is aimed at effectively mobilizing military and civilian resources, coordinating socioeconomic growth and national defense development, and benefiting the public with scientific and technological progress. This policy is aboveboard and beyond reproach. Our scientific progress is achieved with the Chinese people's industry and innovation . We urge the US to immediately correct its mistake, stop deliberate provocations and malicious denigration against China, and return to the right track of win-win cooperation.
美国全国公共广播电台记者 第一个问题, 昨天,针对美方要求中方关闭 中国 驻休斯敦总领馆,中方威胁对美采取报复措施。中方 准备 采取什么报复措施? 第二个问题, 昨天,中方表示美方曾两次开拆中国外交邮袋并查扣 中方 公务用品。外交邮袋是在什么情况下被拆开的?美方查扣的物品属于什么性质?
NPR Yesterday China threatened retaliation if the US does not reverse the decision to close the consulate in Houston. Can you elaborate on what that retaliation might look like? Second, yesterday China alleged that on two occasions the US opened and confiscated diplomatic pouches belonging to the Chinese foreign missions. Can you elaborate on the circumstances under which these pouches were opened and t he nature of th e objects that were confiscated by the US?
汪文斌我先回答你的第二个问题。2018年7月、2020年1月,美方两次擅自开拆中方外交邮袋,这一举动公然违反《维也纳外交关系公约》、《维也纳领事关系公约》,严重侵犯中方外交尊严和安全利益。事件发生后,中国驻美外交机构第一时间向美方严正交涉,美方并未否认相关事实,但一再以技术理由为其错误行径进行开脱,推卸自身责任。美方上述行径与国际法和国际关系准则背道而驰,应该受到谴责。
Wang Wenbin I will take your second question first. In July 2018 and January 2020, the US opened China's diplomatic pouches twice without permission, which was a flagrant violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations, and a grave infringement on China's diplomatic dignity and security interests. After these incidents happened, the Chinese diplomatic mission in the US immediately made solemn representations to the US side. The US side didn't deny the relevant facts, but repeatedly used technical reasons as an excuse to shirk responsibility for its wrong acts. What the US has done runs counter to international law and norms governing international relations and should be condemned.
至于你提到的第一个问题,针对美方无理行径,中方必将作出必要的反应,维护自身的正当权益。
As for your first question, China will make necessary reactions to the US unreasonable actions and safeguard its legitimate rights and interests.
彭博社记者第一个问题,有消息称 , 作为对美要求关闭中国驻休斯敦总领馆的反制措施,中方可能关闭美 国 驻成都或香港 的 总领馆。中方能否证实?第二个问题, 消息人士透露, 央视取消了对英超比赛的转播计划。有人认为这是中方对英方近期在华为和涉港问题上有关举措的报复。外交部对此有何评论?
Bloomberg There have been reports that the consulates in Chengdu and also in Hong Kong are possibly subject to closure on the Chinese side. Can you confirm this ? My second question relates to the China' CCTV taking the English Premier League football match off the air, according to a report citing a person familiar with the matter. Some interpret this as China's retaliation against the UK because of UK's actions on Huawei and Hong Kong. How does the Foreign Ministry respond to this?
汪文斌关于第一个问题,针对美方的无理行径,中方必将采取必要的措施,维护自身的正当权益。
Wang Wenbin Regarding your first question, China will take necessary measures to safeguard its legitimate rights and interests in response to the unreasonable actions of the US side.
关于第二个问题,我不掌握具体情况,请你向中方主管部门询问。
On your second question, I'm not aware of that. Please refer to the competent authorities.
路透社记者中国驻美 外交领事人员现 有多少人?美国 驻华外交领事人员 的数量 呢?
Reuters How many consular staff and diplomatic envoys does China have in the US? And How many diplomatic staff and envoys the US has in China?
汪文斌我昨天已经说过了,美方声称美中关系不对等,这是美方的惯用借口,毫无道理。事实上,单就中美驻对方国家使领馆的数量和外交领事人员的数量而言,美方远远多于中方。
Wang Wenbin As I said yesterday, the US claim that US-China relations are not reciprocal is an old ploy and totally unreasonable. In fact, the US far outnumbers China in terms of diplomatic missions and staff in each other's country.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。