中英对照:中美走向合作的大势是挡不住的

The Trend Toward China-US Cooperation is Unstoppable

——在外交学会与美国亚洲协会共同举办的中美关系视频对话上的致辞
-Remarks at the Video Dialogue on Sino-US Relations Co-hosted by the Chinese People's Institute of Foreign Affairs And the Asia Society
(乐玉成,2020年7月8日)
by Vice Foreign Minister Le Yucheng, 8 July 2020
陆克文前总理、王超会长, 尊敬的各位嘉宾, 女士们,先生们,朋友们:
Prime Minister Kevin Rudd, President Wang Chao, Distinguished guests, Ladies and Gentlemen, Friends,
很高兴出席中美关系视频对话。新冠疫情下,面对面交流暂时还是奢望,只能通过视频向各位新老朋友问安。很期待听到大家的真知灼见。
I am delighted to join you today for this Dialogue on Sino-US Relations. While the ongoing COVID-19 has made it a luxury to meet in person, it is good to see my friends, both old and new, virtually. I very much look forward to your valuable insights.
最近,我参加了不少研讨会,中美关系始终是热门话题。面对百年大变局和世纪大灾疫,面对各种层出不穷的新威胁、新挑战,世界都很期待中美密切合作、积极互动,以化解危机,而现实却是美方越来越突出对华“战略竞争”,宣扬“脱钩”、“新冷战”,从而使危机雪上加霜。
Recently, I have attended quite a number of seminars, all of which have China-US relations as a fixture topic. In the face of the once-in-a-century changes, a pandemic never seen before, and constantly emerging new threats and challenges, the world is looking to China and the United States to provide answers to these crises through close cooperation and active interaction. But in reality, the US is getting more and more obsessed with "strategic competition", "decoupling" and a "new cold war" with China, worsening the whole situation even further.
中美关系也因此被推向十字路口,面临何去何从的历史性抉择。中美关系下一步怎么走?林肯总统曾经说过,预测未来最好的办法就是创造未来。中美关系的未来肇始于当下的每一个判断和决定,在座的各位都肩负这样的责任和使命。我有几点思考和大家分享。
As a result, the China-US relationship has found itself to stand at a crossroads, with a historic choice about its future hanging in the air. Where will China-US relations be heading? President Abraham Lincoln once said, the best way to predict the future is to create it. The future of China-US relations will be shaped by every assessment and every decision to be made today. It is a responsibility and mission that falls on each and every one of us. In this context, I'd like to share with you some of my observations:
一、中美关系回不到过去,但不能因此全盘否定过去。中美关系凝聚了两国领导人包括美民主、共和两党历届政府的智慧与心血,是几代人共同努力奠定的基础,也包含了在座各位的付出与贡献。
1. While China-US relations cannot return to its past, its achievements in the old days should not be dismissed. China-US relations has come this far because of the wisdom and efforts of the leaders of the two countries as well as the successive US administrations, both Democratic and Republican. The foundation of the relationship is built with generations of hard work, including the dedication and contributions from all of you.
中美关系为两国人民带来沉甸甸、看得见的好处。过去40多年仅双边贸易就增长250多倍,中国是美国最重要的出口市场之一,支撑了美国内约260万个就业岗位。累计7.25万家美企在华投资兴业,绝大多数都赚了大钱。更不用说中美关系为应对全球性挑战、促进亚太和世界和平发展所发挥的举足轻重的作用。
This relationship has delivered enormous, tangible benefits to both peoples. The past 40-plus years have witnessed a more than 250-fold increase in bilateral trade. As a major market for US exports, China has supported around 2.6 million American jobs. A total of 72,500 US companies have investments in China, and the overwhelming majority of them have made a fortune. Needless to mention the critical role of China-US relations in tackling global challenges and promoting peace and development in the Asia-Pacific and beyond.
因此,全面否定过去40年的中美关系,说什么“对华接触政策”失败了,美国吃亏了,这完全不符合事实,也站不住脚。
All things considered, it couldn't be farther away from facts to negate the merits of China-US relations in the past four decades, and say the "engagement policy" has failed, and that the US has been ripped off.
二、中美竞争不应是“零和游戏”,所谓为打压中国不惜付出“成比例代价”的思维很危险。美方嘴上一直讲市场精神、公平竞争,但行动上却是“武大郎开店——不容大个儿”,不允许别人比自己更优秀、更有竞争力。
2. Competition between China and the US shouldn't be a "zero-sum game". It is dangerous for the US to leverage so-called "proportional costs" to attack China. In rhetoric, the US is talking about market spirit and fair competition. In action, it just moves in the opposite direction -- it does not allow anyone to be better or more competitive than itself.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。