中英对照:2020年6月1日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 1, 2020 [6]

路透社记者路透社获得的文件披露,部分美共和党众议员计划本周公布一项议案,阻止美国人投资与中国军方有关联的公司。你对此有何评论?
Reuters A group of Republican members of the US House of Representatives plan to unveil a bill this week to stop Americans investing in companies with ties to China's military, according to documents seen by Reuters. Do you have any comment on this?
赵立坚我注意到有关报道。我们敦促美方有关政客摒弃偏见,真正恪守市场经济原则,停止滥用国家安全理由、将经济问题政治化,停止对中国企业的无理指责和打压,多做有利于中美经贸合作和两国人民福祉的事。
Zhao Lijian I noted relevant reports. We urge those US politicians to rise above their bias and earnestly follow market principles. They should stop abusing the concept of national security to politicize economic issues, and stop unwarranted allegation and oppression against Chinese companies. We hope they will work to advance China-US trade cooperation and the two peoples' welfare.
澳门月刊记者据报道,俄罗斯总统普京邀请中国国家主席习近平赴俄出席纪念卫国战争胜利75周年红场阅兵式。中方能否介绍相关情况?
Macau Monthly Russian President Putin has invited Chinese President Xi Jinping to attend the military parade in commemoration of the 75th anniversary of victory of the Great Patriotic War to be held on June 24 in Moscow's Red Square. Could you tell us more about this?
赵立坚今年是第二次世界大战胜利75周年,中俄同为二战主要战胜国,为二战胜利作出了重大贡献。中方支持俄方举办纪念卫国战争胜利75周年相关活动,愿继续同俄方及国际社会一道,捍卫二战胜利成果,维护好来之不易的和平。
Zhao Lijian This year marks the 75th anniversary of the victory of World War II. As major victorious nations of WWII, China and Russia made important contributions to the victory. China supports Russia in holding celebration activities for the 75th anniversary of the victory of the Great Patriotic War. We will continue working with Russia and the rest of the international community to safeguard the fruits of WWII and the hard-won peace.
**********************************************
**********************************************
赵立坚今天是国际儿童节。少年儿童是祖国的未来和希望。在此,我谨祝可爱的少年儿童们节日快乐,健康茁壮成长!
Zhao Lijian Today is International Children's Day. Children are the hope and the future. I would like to take this occasion to wish them happiness, health and progress.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。