中英对照:2020年6月4日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 4, 2020 [4]

总台国广记者近来,非洲多位领导人纷纷呼吁美国、欧洲等一些国家无条件解除对苏丹和津巴布韦的制裁,中方对此持何态度?
CRI Recently many African leaders have called for the unconditional lifting of sanctions on Sudan and Zimbabwe imposed by the US and several European countries. What is your attitude?
赵立坚近期,多位非洲领导人呼吁美国等西方国家无条件解除对苏丹和津巴布韦的制裁,中方对此表示坚定支持。当前,新冠肺炎疫情持续蔓延。美国、欧洲等一些国家罔顾非洲国家和人民的正义呼声,顽固通过单边制裁向苏丹、津巴布韦等国施加压力,给当地人民造成巨大苦难,这种做法不得人心。
Zhao Lijian We firmly support the call by African leaders for the unconditional lifting of sanctions that have been imposed on Sudan and Zimbabwe. When COVID-19 is still spreading across the world, the US and several European countries have turned a deaf ear to the calls of African countries and people and maintained their pressure on Sudan and Zimbabwe through unilateral sanctions. This has caused great sufferings for local people and can hardly find any support.
中方呼吁有关国家认真倾听非洲人民的声音,尽快解除非法制裁,切实帮助非洲国家抗击疫情、恢复经济发展。
China calls on the relevant countries to heed the calls of the African people, lift illegal sanctions as soon as possible, and make some real contributions to Africa's efforts to defeat the virus and develop the economy.
共同社记者日本外相昨天表示,习近平主席访问日本将安排在 11月以后。习主席年内还会访问日本吗?
Kyodo On China-Japan relations, Japanese foreign minister said yesterday that President Xi's visit to Japan will be arranged after November. Is there still any chance that the visit will take place within the year?
赵立坚我也注意到有关报道。希望日方为两国关系稳定发展营造有利环境和氛围。
Zhao Lijian I also take note of relevant reports. We hope the Japanese side will work to create enabling environment and atmosphere for the steady development of bilateral relations.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。