
翻译数据库
中英对照:2020年6月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on June 11, 2020 [3]
发布时间:2020年06月11日
Published on Jun 11, 2020
华春莹关于中方发布赴澳大利亚的旅行提醒和留学预警,我想再次强调,中方有关部门基于大量事实,提醒中国游客和留学生注意相关风险,妥善安排出行计划和留学安排。这是任何一个负责任的政府为维护本国公民和留学生合法权益应尽的责任和义务。不知澳领导人所谓“胁迫”从何而来?为什么要把这与“价值观”拉扯在一起?至于澳国内存在的歧视和暴力现象,一段时间来大量见诸澳媒体和网络,中国驻澳使领馆也接到了很多投诉和求助。澳方如果连这些明摆的事实都不愿承认、不敢承认,不知所谓的“信心”从何而来?我们奉劝澳大利亚方面正视问题、反躬自省,采取切实措施维护和保障在澳中国公民的安全和权益。
Hua Chunying Regarding China's travel advisory and study alert on Australia, I'd like to stress once again that it is based on a host of facts that the Chinese government warned Chinese tourists and students against relevant risks and advised them to make proper plans for travel and study. It is a responsible government's due obligation to safeguard the lawful rights and interests of its citizens including students. I wonder why the Australian leader takes this as "coercion"? Why does he link this with "values"? The existing discrimination and violence in Australia has recently been widely reported by Australian media and on the Internet. The Chinese embassy and consulates in Australia have also received many complaints and requests for help. If the Australian side is unwilling and afraid to acknowledge such plain facts, how on earth can it have so much "confidence"? We advise Australia to face up to its problems, do some soul-searching and take concrete measures to protect the safety, rights and interests of Chinese nationals in Australia.
法新社记者视频会议平台 Zoom公司表示他们已暂时关闭一些活动分子的账号。请问是中国政府要求该公司这么做的吗?你对此有何评论?
AFP Zoom, the video conference platform, said it has briefly suspended accounts belonging to some activists. Did the Chinese government instruct the company to do this? Do you have any comment on Zoom's action?
华春莹这不是外交问题,你问得太具体了。我没有听说,也不了解情况。
Hua Chunying This is not a diplomatic matter, and it is too specific. I'm not aware of that.
深圳卫视记者美国广播公司报道称,近日一篇哈佛大学医学院的论文通过对武汉几所医院附近交通流量和关键词搜索量的分析认为,新冠肺炎早在去年8月底可能就在武汉暴发。有关论文已经遭到一些中国媒体和专家的强烈质疑,认为论文存在大量明显且低级的漏洞。10日,世卫组织就此回应称,不能对医院停车场汽车数量的变化做过多解读,然后“跳跃”两三个步骤得出推论,将此同新冠肺炎疫情相联系。但这样一篇论文却被一些美国政客转发,用来作为指责中国“隐瞒疫情”的证据,种种因素都让人怀疑有关论文可能是“命题作文”。你对此有何评论?
Shenzhen TV According to ABC News, a recent study from Harvard Medical School, which assessed the traffic volume near several hospitals in Wuhan and Baidu search trend of keywords, suggested that the coronavirus may have been spreading in Wuhan as early as last August. This paper has met strong doubts from experts and media in China, who believe the study is outrageously flawed. On June 10, WHO responded that the traffic volume change in the parking lots of hospitals should not be over-interpreted, and neither should we jump to the conclusion that this is correlated to the coronavirus. However, such a study has been cited by some US politicians as evidence to accuse China of covering up the epidemic. All this leads to suspicion that the study is premeditated to serve a certain purpose. Do you have any comment?
华春莹你提到的美国广播公司报道的这篇哈佛大学医学院报告,我记得前天CNN记者在这里首次向我提问。当时我就觉得特别诧异,本能的反应是怎么能通过停车场汽车数量来推断新冠肺炎疫情发生的时间呢?我觉得这种联想非常不可思议。我注意到这两天一些中国媒体、中国国家卫健委专家,还有世卫组织专家等纷纷对这篇论文提出了质疑和批评。
Hua Chunying As I recall, the day before yesterday, CNN first raised a question to me about this ABC News report regarding Harvard Medical School. I was quite surprised at that time, and my instinct is like how can they presume when the coronavirus first appeared by assessing the number of vehicles in hospital parking lots? It's just ridiculous. I noted that Chinese media, professionals from National Health Commission, and WHO experts raised doubts and made criticisms on this study.
我也仔细阅读了有关报道。这篇论文除了拿停车场汽车数量推断新冠肺炎可能最初发生的时间以外,还有几个非常显而易见的漏洞,正如你刚才提到的,是非常明显和低级的漏洞。
I've also read that news report. Besides determining the earliest possible time of the COVID-19 outbreak based on the number of cars in hospital parking lots, there are other obvious loopholes as well. As you said, they are outrageously flawed.
第一,哈佛大学的DASH学术平台只是开放性收集、保存和发布哈佛大学教研人员学术观点的资料库,而非有严格同行评议的刊物。有关论文能否代表哈佛医学院的正式观点和水准?恐怕要画一个大问号。
First, DASH is Harvard's open-access repository to collect, save and publish research by members of the Harvard community, not an academic journal that requires rigorous peer review. Does the said study truly reflect Harvard's viewpoint and standard? I'm afraid there's a big question mark over it.
第二,有关论文的作者之一“恰巧”是独家报道该论文的美国广播公司的撰稿人,而且“恰巧”在这篇论文甚至还没有预发布之前就拿到了更多数据并进行了报道。
Second, one of the authors of the study "happens" to be a contributor of ABC News that exclusively reported the study, and ABC News just "happened" to have covered it with a lot more data even before the study was pre-released.
第三,美国广播公司的报道中图表上标注的时间居然是2019年5月。不知道这是无心疏忽,还是有什么别的问题?
Third, a diagram in the ABC News report was marked "May 2019". I'm not sure if it's an unintentional mistake or due to some other reason.
第四,此篇论文认为关键证据之一的是“咳嗽”和“腹泻”的检索量。我注意到一些中国媒体就此做了一些深度调研,发现论文中引述的2019年9月对“咳嗽”和“腹泻”两个关键词的检索量增幅,还不如2017年和2018年同期的大。这是不是说明2017年武汉就已经发生了疫情呢?这真是非常奇怪的一种联想。
Fourth, regarding the search data of "cough" and "diarrhea", which is considered key evidence in the study, I noticed that some Chinese media, after in-depth research, found that the increase in "cough" and "diarrhea" search data cited by the study is actually less than that over the same period in 2017 and 2018. Does that mean that Wuhan had COVID-19 cases as early as 2017? That's indeed a bizarre way to put two things together.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。