
翻译数据库
中英对照:2020年6月19日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [7]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 19, 2020 [7]
发布时间:2020年06月19日
Published on Jun 19, 2020
但令人震惊的是,6月15日晚,印方一线边防部队公然打破双方军长级会晤达成的共识,在加勒万河谷现地局势已经趋缓情况下,再次跨越实控线蓄意挑衅,甚至暴力攻击中方前往现地交涉的官兵,进而引发激烈肢体冲突,造成人员伤亡。印军的冒险行径严重破坏边境地区稳定,严重威胁中方人员生命安全,严重违背两国有关边境问题达成的协议,严重违反国际关系基本准则。中方已就此向印方提出严正交涉和强烈抗议。
Shockingly, on the evening of June 15, India's front-line troops, in violation of the agreement reached at the commander-level meeting, once again crossed the Line of Actual Control for deliberate provocation when the situation in the Galwan Valley was already easing, and even violently attacked the Chinese officers and soldiers who went there for negotiation, thus triggering fierce physical conflicts and causing casualties. The adventurous acts of the Indian army have seriously undermined the stability of the border areas, threatened the lives of Chinese personnel, violated the agreements reached between the two countries on the border issue, and breached the basic norms governing international relations. China has lodged solemn representations and strong protests to the Indian side.
6月17日,中国国务委员兼外长王毅在同印度外长苏杰生通电话时,再次向印方阐明中方严正立场,要求印方对此开展彻底调查,严惩肇事责任人,严格管束一线部队,立即停止一切挑衅性举动,确保此类事件不得再发生,并尽快召开第二次军长级会晤,解决现地相关事宜。双方同意公正处理加勒万河谷冲突引发的严重事态,共同遵守双方军长级会晤达成的共识,尽快使现地局势降温,并根据两国迄今达成的协议,维护边境地区的和平与安宁。
During State Councilor and Foreign Minister Wang Yi's phone conversation with External Affairs Minister Jaishankar, he repeated China's stern position, demanding India to carry out a thorough investigation into the incident, severely punish those who should be held accountable, strictly discipline Indian frontline troops, and immediately stop all provocative actions so as to ensure that such incidents do not happen again. A second commander-level meeting should happen as soon as possible to deal with the situation on the ground. The two sides agreed to handle in a just manner the serious situation caused by the Galwan Valley clash, observe the agreement reached during the commander-level meeting, cool down the situation on the ground as soon as possible, and uphold peace and tranquility of the border areas in accordance with bilateral agreements reached so far.
中方希望印方同中方相向而行,切实按照两国领导人达成的重要共识,严格遵守两国政府已经签署的协定协议,通过双方既有军事和外交渠道,就妥善处理当前边境事态加强沟通协调,共同维护两国边境地区的和平与安宁。
China hopes that India will work with us, follow faithfully the important consensus reached between the two leaders, abide by the agreements reach between the two governments, strengthen communication and coordination on properly managing the current situation through diplomatic and military channels, and jointly uphold peace and stability in the border areas.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。