
翻译数据库
中英对照:2020年6月22日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 22, 2020 [3]
发布时间:2020年06月22日
Published on Jun 22, 2020
日本共同社记者今天,日本冲绳县石垣市议会通过有关议案,把钓鱼岛的所谓“行政区划”更名。中方对此有何评论?
Kyodo News Japan's Ishigaki city assembly adopted a bill to change the so-called " administrative designation " of Diaoyu Dao. Does China have any comment on that move?
赵立坚钓鱼岛及其附属岛屿是中国固有领土,中方维护领土主权的决心和意志坚定不移。日方通过所谓“更名”议案,是对中国领土主权的严重挑衅,是非法的、无效的,不能改变钓鱼岛属于中国的事实,我们对日方有关行径坚决反对。中方已通过外交渠道向日方提出严正交涉,并保留做出进一步反应的权利。
Zhao Lijian Diaoyu Dao and its affiliated islands are China's inherent territory, and China is determined and resolved in safeguarding its territorial sovereignty. Japan's adoption of the so-called name-changing bill is serious provocation against China's territorial sovereignty, which is illegal, null and void. It cannot change the fact whatsoever that Diaoyu Dao belongs to China. We firmly oppose this move taken by Japan. We have lodged stern representation s with Japan through diplomatic channels and we reserve the right to make further responses.
法新社记者美国总统特朗普近日在俄克拉荷马州竞选集会上将新冠肺炎疫情称为“功夫流感”。中方对此有何回应?
AFP We want to ask about President Trump who referred to the coronavirus pandemic as "Kong Fu virus" at a recent campaign rally in Oklahoma. Does China have any response to his remarks?
赵立坚我们注意到有关表态。世卫组织和国际社会都明确反对将病毒同特定的国家和地区相关联,反对搞污名化的做法。中方坚决反对任何利用病毒溯源问题搞污名化的言论。
Zhao Lijian We noted relevant remarks. W HO and the international community are unequivocally opposed to linking the virus to specific countries and regions as well as stigmatization. China firmly opposes any remarks that use the issue of the origin of virus to stigmatize others .
我们注意到,美国国内各界已有不少有识之士公开谴责利用疫情搞污名化、发表种族主义言论的做法。
We have noted that many insightful people in the US have publicly condemned the use of the epidemic to stigmatize others and make racist remarks.
日本经济新闻记者根据《经济学人》杂志刊登的一篇报道,中国有可能在南海设立防空识别区。这是否属实?你对此有何评论?
Nihon Keizai Shimbun According to The Economist, China is getting more likely to establish an ADIZ in the South China Sea. Could you confirm if it's true?
赵立坚我不清楚这篇报道的信息来源。我要强调的是,每个国家都有划设防空识别区的权利,并根据所面临的空中安全威胁程度来决定是否划设防空识别区。
Zhao Lijian I'm not sure what the source of this report is, but I'd like to stress that every country has the right to establish an ADIZ and to decide whether to establish an ADIZ based on the intensity of the threats it faces in air defense security.
中方会根据自己在南海有关海域所面临的空中安全威胁,并综合考虑各方面因素,认真慎重研究有关问题。
In the light of the air security threats China faces above relevant waters of the South China Sea, China will carefully and prudently study the relevant issue taking into account all factors.
总台央视中文国际频道记者6月19日,法国、德国、英国外长就伊核问题发表联合声明,中方对此有何评论?
CCTV4 On June 19, Foreign Ministers of France, Germany and the UK published a statement on the JCPOA. Does China have any comment?
赵立坚中方注意到欧三外长就伊朗核问题全面协议发表的联合声明。
Zhao Lijian We noted the E3 foreign ministers' statement on the JCPOA.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。