中英对照:2020年6月24日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 24, 2020 [4]

俄罗斯卫星通讯社记者6月24日,莫斯科红场举行纪念卫国战争胜利75周年阅兵式,中方能否介绍解放军参加阅兵的情况?
Sputnik News Agency Today Russia is holding a military parade to commemorate the 75th anniversary of victory of the Great Patriotic War. Can you talk about the PLA's participation in the parade?
赵立坚我们注意到俄方正在莫斯科红场举行纪念卫国战争胜利75周年阅兵式,相信阅兵式将取得圆满成功。
Zhao Lijian We noted Russia is holding the military parade in Moscow's Red Square to commemorate the 75th anniversary of victory of the Great Patriotic War. It will surely be a complete success.
今年是第二次世界大战胜利75周年,苏联是二战主要战胜国,为二战胜利作出重大贡献。俄方隆重庆祝卫国战争胜利75周年,体现了对历史的尊重和铭记,也体现了捍卫二战胜利成果的坚定决心。同为二战主要战胜国,中方愿继续同俄方和国际社会一道,坚持正确的二战史观,反对篡改历史、美化侵略行径,共同维护来之不易的世界和平。
This year marks the 75th anniversary of the victory of WWII. As a major victorious nation, Russia made important contributions to the victory of the war. Russia's grand commemoration of this occasion shows that it respects and remembers history and is firmly determined to safeguard outcomes of the victory of WWII. China is also a major victorious nation of the WWII. We stand together with Russia and the rest of the international community to uphold the correct view on WWII and oppose attempts at misrepresenting history or whitewashing aggression to safeguard the hard-won world peace.
应俄方邀请,中方派了代表团和仪仗队参加阅兵式,有关消息我们将适时发布。
China has sent a delegation and guards of honor to the parade. More information will be released in due course.
韩国文化电视台记者 明天 是朝鲜战争爆发 70周年。目前朝鲜半岛还处于战争状态。围绕半岛问题,中美之间还有矛盾和关切。中方对当前半岛局势和美国的态度有何评论?
MBC Tomorrow will be the 70th anniversary of the start of the Korean War. Now the Korean Peninsula is still in a state of war, and China and the US still have various differences and concern on matters surrounding the Peninsula. What is China's comment on the current situation on the Korean Peninsula and on the attitude of US?
赵立坚维护朝鲜半岛和平稳定符合各方利益,需要各方共同努力。近年来,半岛问题重回政治解决的正确轨道。希望各方珍惜这一来之不易的局面,坚持通过对话协商解决问题,共同致力于实现半岛和地区长治久安。
Zhao Lijian Safeguarding peace and stability on the Korean Peninsula serves the interests of all parties and requires the efforts from all sides. In recent years, the Peninsula issue has been brought back onto the right track of political settlement. We hope all parties can cherish this hard-won momentum, stick to dialogue and consultation, and work together to realize lasting peace and stability on the Peninsula and in the region.
法新社记者悉尼澳大利亚智库罗伊研究所(Lowy Institute)民调显示,认为中国会在世界舞台上采取负责任行动的澳大利亚民众比例下降了,中方对此有何评论?如何看待当前中澳关系?
AFP Lowy Institute had an opinion poll which showed that the number of Australians who trust China to act responsibly on the world stage fell from 52 percent in 2018 to a record low of 23 percent. Do you have a comment? What is your evaluation of the current China-Australia relations?
赵立坚澳方在对华关系方面采取的一些错误做法,不利于在两国民众之间营造良好的民意氛围。
Zhao Lijian Australia's erroneous practices in its relations with China are not conducive to creating a favorable atmosphere of public opinion between the two peoples.
中方对于发展中澳关系的立场是一贯的、明确的。一个健康稳定的中澳关系,符合两国的共同利益,但这需要双方的共同努力。我们希望澳方同中方相向而行,切实秉持相互尊重、平等互利原则,多做有利于中澳互信与合作、符合中澳全面战略伙伴关系精神的事。
China's position on developing China-Australia relations is consistent and clear. A healthy and stable China-Australia relationship serves the common interests of both countries, but it requires the joint efforts of both sides. We hope that the Australian side will work with the Chinese side, earnestly uphold the principles of mutual respect, equality and mutual benefit, and do more things that are conducive to China-Australia mutual trust and cooperation and in line with the spirit of China-Australia comprehensive strategic partnership.
澎湃新闻记者据日本媒体报道,日本政府将于24日举行国家安全保障会议,正式决定着手修改现行国家安全保障战略,并探讨是否允许拥有攻击敌方基地能力。中方对此有何评论?
The Paper According to Japanese media reports, on June 24, the Japanese government will hold a national security meeting to revise the current National Security Strategy and discuss contents such as having the capability to attack enemies' bases. I wonder if you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。