中英对照:2020年6月24日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on June 24, 2020 [3]

赵立坚关于书中提到的有关内容,你最好去问美方。
Zhao Lijian You may need to ask the US side for what was mentioned in the book.
中方在孟晚舟事件上的立场是一贯的、明确的。
China's position on the Meng Wanzhou incident is consistent and clear.
总台国广记者23日,阿拉伯国家联盟召开紧急外长会讨论利比亚问题,并通过决议,反对外部军事干预,呼吁利冲突双方立即停火,支持政治解决利问题。中方对此有何评论?
CRI On June 23, the Arab League foreign ministers held an emergency meeting on Libya and adopted a resolution opposing external military intervention, calling for an immediate ceasefire and voicing support for a political settlement. Does China have a comment?
赵立坚中方支持阿盟在利比亚问题上发挥积极作用,欢迎一切有利于缓和利比亚当前紧张局势的斡旋努力,包括埃及等方面6月6日提出的开罗倡议。中方反对外部势力对利比亚进行军事干预,认为军事解决方案在利比亚没有出路。有关各方应当在联合国框架内通过政治途径解决,同时也应高度重视反恐问题。中方呼吁利比亚冲突双方以国家利益和人民福祉为重,尽快举行停火谈判,推动利比亚局势恢复稳定。
Zhao Lijian China supports the Arab League in playing an active role on the Libya issue and welcomes all mediation efforts towards easing tensions, including the Cairo Declaration of June 6 proposed by parties including Egypt. China opposes military intervention by foreign forces and believes that military means is a dead end in Libya. Relevant parties should seek a political settlement under UN auspices while attaching high importance to counter-terrorism efforts. China calls on the conflicting parties to put national interests and people's welfare first, hold negotiations on ceasefire soon as possible, and work to stabilize the situation.
美国专题新闻社 记者一些加拿大官员和法律专家认为,加拿大可以合法地释放孟晚舟,只不过这可能会损害加拿大的民主体系和司法公正。中方对此有何回应?康明凯和迈克尔二人本可获得领事探视服务,中方为何拒绝他们为数不多同外界接触的渠道呢?
FSN Some Canadian officials and legal experts have suggested that Canada could legally release Meng Wanzhou, but it would comprise the integrity of Canada's democracy and justice system. Do you have any comment to that? Also, there are several ways that Michael Kovrig and Michael Spavor could be offered a way of accessing consular services. Why is this being denied to them even though this is the limited form of access to the outside world?
赵立坚除了你提到的有关报道,我们也看到,23日,康明凯妻子接受采访时称,加拿大司法部长有权在任何时刻终止孟晚舟的引渡程序,这样做符合法治,也有利于解决两位加拿大公民的问题。
Zhao Lijian Besides what you mentioned, we have also seen reports of an interview with Kovrig's wife on June 23, during which she said that the Canadian justice minister had the authority to stop Meng Wanzhou's extradition process at any point; such options are within the rule of law and could open up space for resolution to the situation of the two Canadians.
中方已多次就加拿大公民康明凯案阐明立场。中方办案机关依法办案,康明凯的各项合法权利得到了充分保障。新冠肺炎疫情发生后,中方办案部门克服疫情带来的不便和困难,从人道主义出发,及时采取相关举措,切实保障包括康明凯在内的在押人员的安全与健康。考虑到康明凯家人健康的特殊情况,中方办案部门还在法律制度允许范围内同意康明凯同他的家人通电话,康明凯对此深表感谢。至于领事探视,办案部门将会在疫情形势好转后适时恢复。
China has repeatedly stated its position on the case involving Michael Kovrig. The case is handled by competent authorities in accordance with law, and Kovrig's legitimate rights are fully guaranteed. After COVID-19 broke out, relevant Chinese authorities overcame inconveniences and difficulties brought by the epidemic and took humanitarian measures to ensure the safety and health of detainees including Kovrig. In light of the health conditions of Kovrig's family, the authorities, acting within the scope of legal provisions, allowed Kovrig to speak by phone with his family, for which he expressed gratefulness. As to consular visits, they will be resumed duly once the epidemic situation gets better.
关于孟晚舟事件,中方的立场是明确的,这是一起严重的政治事件。即使按加方所说这是一起司法案件,正如康明凯妻子所说的,“加拿大司法部长有权在任何时刻终止孟晚舟的引渡程序”,这说明加拿大政府在孟晚舟事件上是可以根据自己的法律秉公执法的。我们再次敦促加方切实尊重法治精神,认真对待中方的严正立场和关切,停止政治操弄,立即释放孟晚舟女士并让她平安回到中国。
With regard to the Meng Wanzhou incident, China's position is clear. It is a serious political incident. Even if it is a judicial case as the Canadian side claims, the Canadian justice minister has the authority to stop the extradition process at any point, as Kovrig's wife said. This shows that the Canadian government can actually handle this incident in a just manner according to Canadian laws. Once again we urge the Canadian side to earnestly respect the spirit of rule of law, treat China's solemn position and concerns seriously, stop political manipulation, immediately release Ms. Meng and ensure her safe return to China.
澎湃新闻记者据日本媒体报道,日本学者西山胜夫近日宣布发现了记录“731部队”当年在华进行细菌研究及生产等内容的日本政府公文,填补了该领域日本政府资料空白。中方对此有何评论?
The Paper Japanese media say that Katsuo Nishiyama, a Japanese scholar, recently released a government document of the study and production of bacteria by Unit 731 in China, which is the first published official document in this field. Does China have any comment on it?
赵立坚第二次世界大战期间,侵华日军公然违反国际法,对中国人民发动了令人发指的细菌战。日本学者披露的日本官方资料再次表明,日本军国主义发动细菌战的恶行铁证如山,不容否认和抵赖。我们赞赏日本国内有识之士揭露和直面历史真相的勇气,希望日方认真倾听国内外的正义呼声,切实正视并深刻反省日本军国主义侵略历史,不要重蹈历史旧辙。
Zhao Lijian During the WWII, in blatant violation of international law, the Japanese army operated a most horrific bacterial warfare with the Chinese people during its aggression against China. The official document disclosed by the Japanese scholar is another solid proof of the bacterial warfare launched by the Japanese militarism. There's no room for denial or sophistry. We appreciate the courage of people with vision in Japan to reveal and face the historical facts. We hope the Japanese side can heed the call of justice, both domestically and internationally, earnestly face up to and show remorse for its history of militarist aggression, and avoid a repetition of past lessons.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。