
翻译数据库
中英对照:2020年5月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 11, 2020 [3]
发布时间:2020年05月11日
Published on May 11, 2020
赵立坚中国是网络安全的坚定维护者,也是黑客攻击的受害国。我们历来坚决反对并依法打击一切形式的网络黑客攻击行为。
Zhao Lijian China is a staunch upholder of cyber security and a victim to cyber attacks. We firmly oppose and fight all kinds of cyber attacks conducted by hackers.
中国在新冠疫苗研究和治疗方法方面均走在世界前列。任何人如果拿不出证据,一味诬陷造谣,是不道德的。
We are leading the world in COVID-19 treatment and vaccine research. It is immoral to target China with rumors and slanders in the absence of any evidence.
南华早报记者印尼外长 10 日表示,在某中国远洋渔船上印尼籍船员同中国船员待遇不同,印尼方对此表示谴责。请问中方是否正调查此事?与印尼方面是否进行过沟通?
South China Morning Post Indonesian foreign minister said on May 10 that the Indonesian sailors were subjected to different treatment on board a Chinese offshore fishing vessel. The Indonesian side condemned this. I wonder if China is investigating this? Is it communicating with the Indonesian side?
赵立坚中方高度重视有关情况,目前正在进行调查。初步看,一些情况报道不实。中方同印尼方面就此事保持着密切沟通,将在尊重事实和法律基础上妥善处理有关问题。
Zhao Lijian China takes that report very seriously and is looking into it. At the current stage, it seems that some of the media reports are not factual. The Chinese side is in close communication with the Indonesian side on this and will properly deal with the issue based on facts and law.
环球邮报记者除新西兰之外,还有几个西方国家也呼吁台湾以观察员身份参加世卫大会。你对此有何评论?
The Globe and Mail In addition to New Zealand, several Western countries are also calling for Taiwan's inclusion as an observer at the World Health Assembly. What's your comment?
赵立坚在世卫组织涉台问题上,中方的立场是一贯的、明确的。
Zhao Lijian China's position on issues relating to the Taiwan region in WHO is consistent and clear.
法新社记者两艘中国海警船上周在钓鱼岛海域驱逐一艘日本渔船,日方已就此向中方提出交涉。你对此有何评论?中方是否已向日方进行解释或道歉?
AFP Two Chinese coast guard vessels chased a Japanese fishing boat near the Diaoyu Island. So Japan lodged an official protest with China over this incident. What is your position on that incident? Did China offer any explanation or apology to the Japanese side?
赵立坚据了解,近日,中国海警在钓鱼岛海域例行巡航时,发现一艘日本渔船在中国领海内非法作业。中国海警船依法对其实施跟踪监控,要求其立即停止有关活动,退出相关海域,并坚决应对了日本海保厅船只在现场的非法干扰。中方已通过外交渠道就此向日方提出严正交涉,敦促日方立即停止侵权行为。
Zhao Lijian China Coast Guard discovered a Japanese fishing boat illegally operating in China's territorial sea while performing regular patrol in waters around Diaoyu Dao. The Chinese Coast Guard vessels followed and monitored the boat in accordance with law, asking it to immediately halt its activities and leave the relevant waters, and responded to the illegal disruption by a Japan Coast Guard vessel that came to the spot. The Chinese side has lodged representations with the Japanese side through diplomatic channels, urging it to immediately stop its infringements.
我要强调的是,钓鱼岛及其附属岛屿是中国固有领土,在钓鱼岛海域开展巡航执法是中方固有权利。我们要求日方恪守四点原则共识精神,避免在钓鱼岛问题上制造新的事端,以实际行动维护东海局势稳定。
I want to stress that Diaoyu Dao and its affiliated islands are an inherent part of China's territory, and it is our inherent right to carry out patrols and law enforcement activities in these waters. We ask the Japanese side to honor its four-point principled agreement with China, avoid triggering more incidents relating to the Diaoyu Dao and make concrete efforts for stability in the East China Sea.
澎湃新闻记者据报道,越南外交部发言人8日发表声明称,越方抗议中方单方面对南海实施禁渔令,要求中方停止使南海局势进一步复杂化的行动。越南渔业协会称,这一做法侵犯了越南对西沙群岛和有关海域的“主权”,呼吁渔民加大生产并坚决维护自身所谓“正当权益”。中方对此有何评论?
The Paper Vietnamese foreign ministry spokesperson said in a statement on May 8 that Vietnam protests against China's unilateral fishing ban in the South China Sea and demands that China stop further complicating the situation in the South China Sea. The Vietnam Fisheries Society said China's regulation violates Vietnam's "sovereignty" over the Xisha Islands and relevant waters, asking fishermen to enhance production and uphold their "legitimate interests". I wonder if you have any comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。