中英对照:2020年5月11日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 11, 2020 [2]

美方所谓“对等”,实质上是对中国媒体的偏见、歧视和排斥。美方以“对等”为借口,不断升级对中国媒体的政治打压,将严重干扰中方媒体在美开展正常报道活动。我们要求美方立即纠正错误。否则,中方将不得不对美采取反制措施。
The very nature of the reciprocity the US is claiming is prejudice, discrimination and intolerance towards Chinese media. It has been using this so-called "reciprocity" as an excuse to escalate political suppression against Chinese media. This will severely affect Chinese media's normal coverage in the US. We urge the US to immediately correct its mistake. Otherwise, China will have to take countermeasures.
凤凰卫视记者美国务院网站近日报道,美国务卿蓬佩奥在接受记者采访时再次声称疫情源头在中国武汉,中方没有及时分享信息,并攻击中国的宗教政策和中国政治制度。请问中方对此有何评论?
Phoenix TV According to the US State Department website, US Secretary of State Pompeo said again in recent interviews that the virus originated in Wuhan and the Chinese government didn't act fast enough to share the information. He also attacked China's religious policies and political system. Could you comment on his remarks?
赵立坚这已不是蓬佩奥第一次散布上述谬论。人们看得很清楚,他只不过是在不断重复谎言。但是,无论他重复多少遍,都改变不了其谎言的本质,更阻挡不了中国人民沿着中国特色社会主义道路不断前进的步伐。
Zhao Lijian This is not the first time for Mr. Pompeo to spread such fallacies. As is seen by all, he is merely telling the same old lies. But repetition doesn't turn a lie into truth, and it certainly won't obstruct the Chinese people from forging ahead along the path of socialism with Chinese characteristics.
我们奉劝美国政客收起这套骗人的把戏,给自己留下一点颜面。
We advise the US politicians to stop their deceiving tricks and avoid more self-inflicted humiliation.
香港中评社记者据报道,近日,新西兰副总理兼外长彼得斯宣称新方支持台湾作为观察员重返世卫大会。彼还声称,中方高层曾向其保证,新方决定不会受到任何阻碍。中方对此有何回应?
China Review News Agency New Zealand's Deputy Prime Minister and Foreign Minister Winston Peters said the other day that New Zealand would support Taiwan's request for an observer role at the World Health Assembly. Peters also said that previous discussions with senior Chinese officials gave him confidence there would be no pushback to New Zealand's decision. What is your response?
赵立坚新西兰方面有关涉台错误言论严重违反一个中国原则,中方对此表示强烈不满和坚决反对,已向新方提出严正交涉。
Zhao Lijian Such erroneous remarks on the New Zealand side severely violate the one-China principle. China deplores and opposes them and has lodged representations with the New Zealand side.
在中国台湾地区参与世卫组织活动问题上,中方的立场是明确和一贯的,即必须按照一个中国原则来处理。在符合一个中国原则的前提下,中国中央政府已经对台湾地区参与全球卫生事务作出了妥善安排,确保无论是岛内还是国际上发生公共卫生事件,台湾地区都可以及时有效应对。台湾当局此时炒作所谓参加世卫组织活动、重返世卫大会,其真实目的就是“以疫谋独”,是彻头彻尾的政治操弄。
On the Taiwan region's participation in WHO activities, China's position is clear and consistent. The one-China principle must be observed. Based on this principle, the central government of China has made proper arrangements for Taiwan region's participation in global health events, which ensures that the Taiwan region can promptly and effectively respond to local and global public health incidents. The Taiwan authorities chose to play up its so-called participation in WHO events and return to the WHA at this moment. The timing reveals its true motive, which is to use the current outbreak to seek "Taiwan independence". It is out-and-out political manipulation.
一个中国原则是中新关系的政治基础,是两国建交以来双边关系取得长足发展的基本保障。中方敦促新西兰方面切实恪守一个中国原则,立即停止在涉台问题上的错误言行,以免损害中新关系。
The one-China principle is the political foundation of China-New Zealand relations. It is the fundamental underpinning of the progress achieved in bilateral relations since the establishment of diplomatic ties. China urges New Zealand to strictly abide by the one-China principle and immediately stop its wrong actions on Taiwan-related issues to avoid damaging bilateral relations.
关于彼得斯声称所谓中方领导人做过什么“保证”,我不知道他是怎么产生的这样的错觉?我要指出,中方致力于同新西兰在相互尊重、平等相待基础上发展友好合作关系,但我们维护国家主权独立和领土完整的决心是坚定不移的,在涉及中国核心利益的问题上,任何人都不应抱有幻想。希望新有关人士停止造谣生事,多做有益于两国互信与合作的事,而不是相反。
As for Peters claiming that he has been assured by the Chinese leadership that there would be no pushback to New Zealand's decision, I wonder how he came to that assumption? I want to point out that China is committed to developing friendly cooperative relations with New Zealand based on mutual respect and equality. But we are firmly resolved to uphold our sovereignty, independence and territorial integrity. No one should entertain any illusion when it comes to matters concerning China's core interests. We hope that certain people in New Zealand will stop spreading rumors and creating trouble and work to enhance instead of undermining bilateral mutual trust and cooperation.
美国有线电视新闻网记者根据《纽约时报》报道,美国政府准备近期发布一项警告,指责中国黑客试图通过非法手段获取美国新冠病毒疫苗治疗和测试的知识产权及相关公共卫生数据。中方对此有何回应?
CNN According to the New York Times, the US government is going to issue a warning accusing China of attempting to acquire US intellectual property rights on COVID-19 and public health data through illegal means. Can you tell us your reaction to this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。