
翻译数据库
中英对照:2020年5月15日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on May 15, 2020 [4]
发布时间:2020年05月15日
Published on May 15, 2020
路透社记者台积电称将 在美国 投资 120亿美元建设新工厂。美国国务卿蓬佩奥称,在中国正试图主导尖端技术、控制关键行业之时,这是一个重要举措。中方是否认为有关台湾企业在美加大投资是美国推动与中国经济“脱钩”策略的一部分?
Reuters Taiwan Semiconductor Manufacturing Company is going to invest $12 billion in the United States to build a new factory. Secretary of State Mike Pompeo said this is an important move at a time China when China is competing to dominate cutting-edge technology and control critical industries. Does China believe this investment is another part of US strategy to delink the Chinese and US economies?
赵立坚我们一般不对任何企业的生产或商业布局作评论。
Zhao Lijian As a general rule, we don't comment on the production or business layout of any company.
我们多次说过,包括贸易、投资在内的中美两国经贸关系本质是互惠共赢的,双方合则两利,斗则俱伤,搞“脱钩”和切割没有出路。我们敦促美方摒弃冷战思维和零和博弈的过时观念,正确看待中美在经贸、科技等领域的交流与合作,多做有利于增进中美互信与合作的事。
We have said many times that cooperation between China and the US in various fields like economy, trade and investment is in nature mutually beneficial. We stand to gain from cooperation and lose from confrontation. Decoupling or severing relations will lead nowhere. We urge the US to abandon the obsolete Cold War and zero-sum game mindset and correctly view exchanges and cooperation with China in the fields of science and technology, economy and trade, and work to enhance China-US mutual trust and cooperation.
北京日报记者据《野兽日报》、《华盛顿邮报》等美国媒体报道,美国疾控中心消息人士透露,美国政府向疾控中心施压,认为美国目前新冠肺炎死亡病例数字过高,要求疾控中心修改统计方式,使之能够报告更少的死亡病例。中方对此有何评论?
Beijing Daily According to the Daily Beast, the Washington Post and some other US media, sources from the US CDC said that the White House, considering the current number of US fatalities too high, has pressed the CDC to change how they count coronavirus deaths, so that lower death tolls will be reported. I wonder if you have any comment?
赵立坚我们注意到上述报道。我想这个问题应该由美方来回答。
Zhao Lijian We noted those reports. I'll leave it to the US side to answer.
印度报业托拉斯记者我的问题是关于巴基斯坦的迪亚米尔—巴沙大坝项目。印度外交部发言人昨天表示,“查谟和克什米尔地区与拉达克地区过去、现在和将来都是印度固有且不可分割的一部分,我们一直向巴方和中方就其在巴方非法占领的印方领土上修建有关项目表达抗议和关切”。中方对此有何评论?
PTI My question relates to the Pakistan's Diamer-Bhasha dam project. Spokesman of India's Ministry of External Affairs said yesterday, "Entire territory of the Union Territories of Jammu and Kashmir and Ladakh have been, are and will continue to be integral and inalienable part of India"; "We have consistently conveyed our protests and shared concerns with both Pakistan and China on all such projects in the Indian territories under Pakistan's illegal occupation." What's China's reaction?
赵立坚中方在克什米尔问题上的立场是一贯的。中国和巴基斯坦开展经济合作,目的是促进当地经济发展与民生改善,是互利共赢的。
Zhao Lijian China's position on the Kashmir issue is consistent. The economic cooperation between China and Pakistan aims to boost local economic growth and improve people's livelihoods for the benefit of all.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。