中英对照:2020年4月2日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on April 2, 2020 [2]

中方处理疫情的时间线是清清楚楚的,大家都可以从公开报道上看到。2019年12月27日,湖北省中西医结合医院呼吸与重症医学科主任张继先首先上报了她接诊的3个可疑病例。29日,湖北和武汉相关疾控中心和医院开展了流行病学调查。30日武汉卫健委发布了《关于做好不明原因肺炎救治工作的紧急通知》。12月31日,国家卫健委专家组抵达武汉开展现场调查。1月3日,中方开始正式向世卫组织以及包括美国在内的各国及时主动通报信息。8日初步确定了疫情病原。11日中国疾控中心将5条新冠病毒全基因组序列上传网站,同全球和世卫组织共享数据。1月23日,中国政府采取了关闭离汉通道等空前全面、严格、彻底的措施。中国政府采取的措施果断、及时、有力,最大程度地保护了中国人民的生命安全和身体健康,也为阻止疫情在世界蔓延争取了宝贵时间。我昨天也介绍过,《科学》杂志刊登了英国、美国等科研人员的共同报告,认为中国的防控举措成功打破了病毒传播链,为其他国家采取措施争取了宝贵时间。有报道说近期美国首席医疗科学家福奇表示,他拒绝按照美方某些人的要求说中国应该提前3个月就向美国通报疫情,因为那不符合事实。近日著名医学杂志《柳叶刀》主编在BBC节目上也明确指出,“中国传递的信息非常清晰,可是我们浪费了整个2月份,这简直就是一场国家丑闻。”
T he timeline of China ' s response is very clear, as you can gather from media reports. On December 27, 2019, Zhang Jixian, director of the Department of Respiratory and Critical Care at Hubei Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicine, reported the first three suspected cases. On December 29, related centers for disease control and prevention and hospitals in Hubei and Wuhan carried out epidemiological investigation. On December 30 Wuhan Municipal Health Committee issued an "urgent notice on the treatment of pneumonia of unknown cause". On December 31, the NHC sent an expert group to Wuhan to investigate on site. On January 3, 2020, China started to send timely updates to WHO and other countries, including the US. On January 8, the pathogen  was preliminarily identified . On January 11, the Chinese Center for Disease Control and Prevention up load ed five whole genome sequences of the novel coronavirus on website and shared data with the world and WHO. On January 23, Wuhan was put under lockdown and unprecedented comprehensive, thorough and rigorous measures were adopted . By taking these decisive and strong measures , t he Chinese government ensured to the highest  possible extent the life and health of the Chinese people and bought precious time for stemming the global spread of the virus.  As I said yesterday, the journal Science published a paper by researchers in the United States, the UK and other countries saying that China's control measures worked by successfully breaking the chain of transmission and bought other countries valuable time. Recently Dr. Fauci, the medical expert leading the White House effort to contain the coronavirus, reportedly said he refused to let others  push him to say that China should warn the US three months beforehand, because it just doesn't comport with facts. The Lancet ' s editor said on BBC that "the message from China is very clear...we wasted February when we could have acted...it is a national scandal".
中国已经尽了最大努力做到了公开、透明和负责任,那么美方那几个指责中国的人,可不可以请他们站出来告诉世界,如果当初最先发现疫情的国家是美国而不是中国,美方会处理得比中方更好吗?如果他们可以,那么请解释:从1月15日美国疾控中心发布关于新冠肺炎的警告,到25日美方宣布关闭驻武汉领馆并撤出其人员,再到2月2日美方对所有中国公民以及过去14天到过中国的外国人关闭边境,之后这两个多月里美方都做了些什么?他们能不能解释,为什么根据《纽约时报》3月11日的报道,美国一位女医生朱海伦早在1月份就开始对美国国内疫情“吹哨”并提出警告,并且在2月份将检测结果报告了美国监管机构,却被下令封口、停止检测?为什么2月底白宫要求美国官员和卫生部门专家就疫情公开表态前必先得到彭斯副总统办公室的批准?为什么3月2日美国疾控中心停止发布与检测人数和死亡人数相关的数据?为什么3月2日美国长老会医院医生麦卡锡在CNBC节目中表示,他所在的医院甚至要恳求卫生部门为疑似病人检测?我们注意到有很多美国媒体都在呼吁美方官员别再为自己的应对不力找借口和替罪羊了。
China has always been open, transparent and responsible in all its efforts. C an the few US individuals accusing China  tell the world, if the outbreak had hit the US first, would it have handled the situation better than the Chinese government? If their answer is yes, I wonder if they could answer the following. On January 15, the US CDC issued warnings on pneumonia caused by the coronavirus. On January 25, the US announced the decision to close its consulate in Wuhan and withdraw all staff. On February 2, it banned entry of all Chinese nationals and foreign nationals who had been in China for the last 14 days. What the US has done in the two months since then? According to a New York Times report on March 11, Dr. Helen Y. Chu, a whistle-blower in the US, sounded the alarm on the epidemic in the US back in January and reported her testing results to US regulators, only to be told to "cease and desist" and "stop testing". At the end of February, the White House still asked officials and health experts to get approval from the office of Vice President Pence before making public statements on the epidemic. On March 2, the CDC stopped releasing data on tests and deaths. On March 2, Dr. McCarthy from the New York-Presbyterian Hospital said at a CNBC program that his hospital had to "plead" to health authorities to test suspected cases. Can they explain all this? I've seen many reports calling on US officials to stop seeking excuses and scapegoats for their poor response.
我们理解美方当前的困境和美国某些官员面临的压力,对美国人民当前正在遭受疫情非常同情,愿意本着人道主义精神为美国抗击疫情提供力所能及的帮助和支持。但是这几个美国政客的言行实在是无耻无德。我们多次说过,污蔑抹黑、甩锅推责弥补不了失去的时间,继续撒谎只会浪费更多的时间,造成更多的生命损失。我真心诚意地奉劝这几个政客,作为政治家,此时此刻应该把人民的生命安全置于政治之上,继续政治操弄人民的生命和安全极其不道德,也极其不人性,应该遭到包括美国人民在内的世界各国人民的共同谴责。建议他们立即调整他们工作重点和方向,把全部心思和精力都放到怎么去抗击疫情,全力维护美国人民的生命和健康上来。
We understand the US is facing difficulties and some officials are under pressure  and we  feel deeply for the hardship of the American people. Out of humanitarian spirit, we would like to provide support and help to them as our ability permits. However, the comments by these few US politicians are just shameless and morally repulsive. As we've repeatedly said, slanders, smears and blame games cannot make up for lost time. More lies will only waste more time and lead to more lives lost. A word of advice to these politicians: at this moment, lives should come before politics. It is immoral and inhumane to politicize public health, which should be condemned by all in the US and beyond. I hope they will lose no more time and focus instead on fighting the pandemic and saving American lives.
(对提问的彭博社记者)我注意到我刚才讲的时候,你在频频地点头,所以我想我们在这方面应该是有共识的。我希望你们能够把中方声音如实、全面,尽可能多地传递给美国人民,包括这几个你提到的不断诋毁抹黑中国的人。谢谢你!
I see you've been nodding in agreement. I hope you will help get my message across to the American people, including the few individuals who have been denigrating and smearing China. It would be much appreciated.
法新社 记者 一些国家正在调整新冠肺炎死亡病例的官方数字,比之前公布的有所增加。比如,法国日前将非医院死亡新冠肺炎人数也纳入通报范围。中方是否也将会作出类似调整?
AFP Some countries are adjusting their officials figures to include more cases and deaths than previously reported . F or instance ,  in France, people who didn't die in hospitals were no w  being reported, too. So does China have a plan to revise upward its official figures in the future?
华春莹你提的非常巧妙,但是我能明白你的意思。其他国家调整数据,那是他们的事情。我们已经介绍过,中国政府本着公开、透明和高度负责任的精神,每天都及时公布了有关数据。昨天,在日内瓦举行的发布会上,世卫组织紧急项目负责人再次表示,中方及时与他们分享的数据非常有价值。
Hua Chunying That's a subtle question, but I think I know what you mean. Other countries may  adjust the figures as they see fit . The Chinese government, like we said, has been publishing daily updates  in a timely, open, transparent and highly responsible manner. You may check the WHO press conference held yesterday in Geneva, where head of the WHO Emergencies Program again commended  the timely and valuable data from China.
深圳卫视 记者 据报道,美国政府多部门官员拟对华为采取新限制措施,根据新规,使用美芯片制造设备的外国公司须先获得美国许可,才能向华为供应某些芯片。中方是否了解这一情况,对此有何评论?
Shenzhen TV According to reports, US officials from multiple government departments are planning to take new restrictive measures on Huawei, which will require foreign companies using US chip-manufacturing equipment to obtain approval before supplying some chips to Huawei. Are you aware of this and what's your comment?
华春莹美国政府拟对华为采取什么新限制措施,他们到底还想怎么做我不清楚,你要去问美方。但我倒是注意到,近日华为公司轮值董事长徐直军先生对此其实已有一番表态。我认为他有一个反问非常有力和有道理。
Hua Chunying You mentioned possible US plan to impose new restrictions on Huawei, I ' m not sure what they are trying to do now . You will need to ask them. But I did notice the other day th e strong remarks by  Huawei's rotating chairman Xu Zhijun .  I think h is rhetorical question  has a point.
中国政府的立场是一贯的。我们坚决反对美国动用国家力量,以莫须有的罪名无端打压特定中国企业。对于美方的科技霸凌主义行径,中国政府绝不会坐视不理。
The Chinese government consistently objects to the US using state power and trumped-up charges to suppress Chinese companies. We will not sit idle  and watch the US resort to technological bullying .
中央广播电视总台国广记者据了解,中方向委内瑞拉派遣抗疫医疗专家组,这是中国向拉美和加勒比地区派出的第一个也是目前唯一一个专家组,请中方予以证实。
CRI China sent a medical team to Venezuela to help the country's fight against the COVID-19. This is the first and to date  the only medical team that China has sent to the Latin American and Caribbean region. Can you confirm that?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。