中英对照:2020年4月16日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 16, 2020 [3]

南华早报记者第一个问题,美国国务院发表军控报告称,中国有可能秘密进行地下核试验。你能否证实并评论?第二个问题,关于新冠病毒是从实验室泄露的传言,美方称正在调查此事。中方对此有何评论?
South China Morning Post First, also on the US Compliance Report, the US claims that China may secretly conduct underground nuclear tests. Can you confirm if that's true and offer a comment? Second, the US said it is investigating where the novel coronavirus was leaked from. What's your comment?
赵立坚关于第一个问题。中国是首批签署《全面禁止核试验条约》的国家之一,一贯支持条约的宗旨和目标,始终恪守“暂停核试验”的承诺,为条约组织筹委会工作作出了重要贡献,中国境内监测台站数据传输工作也得到筹委会技术秘书处的高度肯定。美方罔顾事实,捕风捉影,对中方进行无端指责,是不负责任甚至是别有用心的,连美国国内军控专家都表示质疑。中国绝不接受并强烈反对美方的指责。
Zhao Lijian Regarding your first question, China was among the first group of signatories to the CTBT. It supports the purpose and objective of the treaty, stays committed to the nuclear testing moratorium, and has made important contribution to the work of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Data transmission of the monitoring stations in China has been highly commended by the Technical Secretariat of the Preparatory Commission. In disregard of facts and driven by ulterior motives, the US is leveling irresponsible and groundless allegations against China. About the US government's allegations, even American experts raised doubts. China strongly objects to the unacceptable US accusations.
反观美方,近年来美方在《核态势审议报告》中明确表示不会推动批准条约,甚至声称如确有必要将恢复地下核试验。国际社会应该高度警惕美方这种危险动向,敦促美方改弦更张。
In recent years, the US has stated explicitly in the Nuclear Posture Review report that it will not push for the ratification of the treaty and will even resume underground nuclear explosive testing if called upon to do so. The international community should stay on high alert to this dangerous tendency and urge the US to change course.
关于第二个问题,我刚才已经回答了这个问题。
On your second question, I already  responded to that just now .
共同社记者据报道,世界卫生组织总干事谭德塞15日对美国决定暂停资助世卫组织表示遗憾。美著名科学家团体发表声明敦促美继续资助世卫组织。我们也注意到,关于世卫组织在疫情暴发早期未能建议各国实施旅行限制一事,现在也存在一些怀疑和批评的声音。中方对此有何回应?
Kyodo News WHO Director-General Tedros said on April 15 that he regretted the decision of US to halt the funding to the organization. According to reports, leading US scientist groups have issued statement to urge the US to continue to contribute funding to WHO. We also noted that there has indeed been criticism on WHO for not recommending travel restrictions at the early stage of COVID-19 outbreak. What's your response?
赵立坚新冠肺炎疫情发生以来,世界卫生组织根据《国际卫生条例》,基于科学原则和依据,不建议各国采取旅行或贸易限制措施,并多次就有关建议的理由作出清晰的说明。据我所知,世卫组织对以往五次“国际社会关注的突发公共卫生事件”均未提出旅行或贸易限制建议,包括2009年H1N1甲型流感。
Zhao Lijian After the outbreak of COVID-19, WHO said it does not recommend trade or travel restrictions based on science and in accordance with the International Health Regulations and repeatedly explained the ground for such decision. As I understand, in the previous five times when WHO announced Public Health Emergency of International Concern, no travel or trade restrictions were recommended, including during the H1N1 flu outbreak in 2009.
我想强调,世卫组织早在疫情初期阶段就多次呼吁各国高度重视疫情,积极做好应对准备。近日世卫组织发布了应对新冠肺炎疫情的时间表,其中有非常清晰、明确的记录。近期,联合国秘书长及许多国家领导人和国际组织负责人都对世卫组织表示了支持。日前联合国大会协商一致通过决议,肯定世卫组织的作用。前不久召开的二十国集团领导人特别峰会发表的声明也强调,完全支持并承诺进一步增强世界卫生组织在协调国际抗疫行动方面的职责,这也体现了国际社会的普遍立场。
I want to stress that dating back to the early stage of the outbreak, WHO repeatedly called on countries to attach great importance to the outbreak and improve preparedness. Recently, WHO released a timetable of COVID-19 response. The UN Secretary-General and many heads of state and international organizations have expressed support for WHO. The UN General Assembly has adopted by consensus a resolution affirming WHO's role. The statement issued by the Extraordinary G20 Summit not long ago also stressed its full support and commitment to further strengthening the WHO's role in coordinating international anti-pandemic action, which also reflected the shared opinion of the international community.
我想说明的是,世卫组织宣布此次疫情构成“国际关注的突发公共卫生事件”并提出临时建议,是相关委员会根据世卫组织有关程序集体做出的科学、客观的判断,其中来自美国的专家也参与了会商。
I would like to point out that the WHO recommendations were made by the relevant committee in accordance with WHO procedures, which also include the opinion of experts from the United States.
路透社记者 据报道,美国正试图阻止国际货币基金组织(IMF)分配新的特别提款权,因为美国不希望中国和伊朗通过这种方式得到资金。中方对此有何评论?
Reuters According to a Reuters report, the US is preventing the IMF from issuing new liquidity in the form of special drawing rights as it doesn't want China and Iran to access the funding. What's your comment?
赵立坚中方多次说过,面对新冠肺炎疫情给人类带来的严重威胁,国际社会只有树立人类命运共同体理念,团结合作、携手应对,才能战而胜之。
Zhao Lijian As we've been saying, in the face of the grave threat posed by COVID-19, the international community can only win by working together as a community with a shared future.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。