中英对照:2020年4月17日外交部发言人赵立坚主持例行记者会 [5]

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 17, 2020 [5]

新冠肺炎疫情发生以来,联合国、世卫组织等国际组织努力动员国际社会加强政策协调,加大资源投入,特别是帮助公共卫生体系薄弱的发展中国家做好防范和应对准备。作为全球公共卫生安全领域最权威、最专业的国际机构,世卫组织积极履行自身职责,秉持客观科学公正的立场,为协助各国应对疫情、推动国际抗疫合作发挥了重要的协调与引领作用,得到国际社会普遍赞誉,受到国际社会普遍支持。二十国集团举行应对新冠肺炎特别峰会,就携手抗击疫情和稳定世界经济达成重要共识,对外传递了积极信号。
Since the outbreak of COVID-19, the UN, WHO and other international organizations have made efforts to mobilize the international community to strengthen policy coordination and increase resource input, especially to help developing countries with weak public health systems to prepare for and respond to the outbreak. As the most authoritative and professional international organization in the field of global public health security, WHO has actively fulfilled its duties with objective, science-based and fair position, and played an important coordinating and leading role in assisting countries respond to the outbreak and boost international cooperation on COVID-19. It has been well recognized and commended by the international community. The G20 held a special summit on COVID-19 and reached important consensus on jointly combating the pandemic and stabilizing the world economy, sending a positive signal to the world.
最后我要强调,疫情当前,国际社会应同舟共济、守望相助、团结抗疫。我们希望国际社会各方都能以实际行动坚持多边主义,加强和完善以联合国为核心的全球治理体系,支持世卫组织在全球抗疫合作中继续发挥领导作用,支持二十国集团发挥沟通协调作用,进一步加强抗疫援助合作,共同打造人类卫生健康共同体。
In conclusion, I would like to stress that the international community should work together to fight the epidemic. We hope all parties of the international community can take concrete actions to uphold multilateralism, strengthen and improve the global governance system with the UN as the core, support WHO's leading role in global anti-pandemic cooperation, support the G20's role in communication and coordination, strengthen anti-pandemic assistance and cooperation, and jointly build a community of health for all.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。