中英对照:2020年4月17日外交部发言人赵立坚主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on April 17, 2020

新华社记者新冠肺炎疫情在全球扩散蔓延,粮食安全问题又一次引发高度关注。沙特提议于4月21日召开二十国集团农业部长特别会议。中方将派哪位官员出席?对本次会议有何期待?
Xinhua News Agency The spread of COVID-19 is prompting food insecurity fears again across the globe. Saudi Arabia proposed to hold an extraordinary virtual meeting of the G20 Agriculture Ministers on April 21. Who will represent China at the meeting? What is China's expectation for it?
赵立坚3月26日,二十国集团领导人召开应对新冠肺炎特别峰会,就推动全球合作应对疫情、稳定世界经济达成重要共识。随着疫情发展,沙特提议召开二十国集团农业部长特别会议,以应对全球疫情下的粮食和农业安全问题,中方对此高度赞赏。据了解,中国农业农村部部长韩长赋将出席会议。
Zhao Lijian The Extraordinary G20 Leaders' Summit on COVID-19 on March 26 reached important consensus on enhancing global cooperation to cope with the pandemic and stabilize the global economy. China commends Saudi Arabia's proposal to hold an extraordinary virtual meeting of the G20 Agriculture Ministers to address food and agricultural security concerns against the backdrop of the spreading COVID-19. We have learned that Minister Han Changfu of Agriculture and Rural Affairs will attend the meeting.
中方一直高度重视粮食安全问题,期待会议就携手应对疫情、维护全球粮食供应稳定和安全发出积极信号。
China always attaches great importance to food security. We hope that this meeting will send out positive messages on making concerted efforts to counter the pandemic and maintain stability and security of the global food supply.
澎湃新闻记者据报道,美国国务卿蓬佩奥4月15日接受采访时称,我们所知道的是病毒起源于中国武汉,且武汉病毒研究所离那个海鲜市场只有几英里远。还有很多情况需要了解,美政府正在努力了解清楚。中方对此有何评论?
The Paper US Secretary of State Mike Pompeo said in an interview on April 15 that, "What we do know is that this virus originated in Wuhan, China. We know there is the Wuhan Institute of Virology just a handful of miles away from where the wet market was. There is still lots to learn. You should know that the United States government is working diligently to figure it out." I wonder if you have a comment?
赵立坚几天前,美方有人指责中方没有及时向美方通报疫情信息,现在又炒作病毒来源问题,影射病毒源与武汉病毒研究所有关。明眼人一看便知,其目的是要把水搅浑,转移视线,推卸责任。
Zhao Lijian Just the other day some in the US accused China of failing to provide it with timely information on COVID-19. Now they are again hyping up the issue of origins, insinuating that the virus had something to do with the Wuhan Institute of Virology. It's not difficult to see through their tricks which intend to muddy the waters, deflect attention and shift the blame to others.
我们多次讲过,病毒溯源是一个严肃的科学问题,需要听取和尊重科学、专业的意见。
As we've stated repeatedly, tracing the origins of the virus is a serious matter of science, where we need to heed and respect science-based and professional views.
中新社记者昨晚,俄罗斯总统普京宣布推迟举办卫国战争胜利75周年“5·9”庆典。中方对此有何评论?
China News Service Russian President Vladimir Putin last night announced to postpone the celebrations for the 75th anniversary of the Victory Day on 9 May. What is your comment?
赵立坚中俄是全面战略协作伙伴,两国也都是二战主要战胜国,为二战胜利作出巨大贡献,作出巨大牺牲。中方支持俄方举办卫国战争胜利75周年纪念活动,理解俄方推迟举办“5·9”庆典的决定。
Zhao Lijian China and Russia both emerged victorious from WWII. To that final victory, we both made significant contributions and tremendous sacrifices. China supports Russia in holding celebration activities for the 75th anniversary of the Victory Day and understands its decision to postpone the event.
双方将继续同国际社会一道,坚定捍卫二战胜利成果,践行多边主义,反对篡改历史、美化侵略的行径。
China and Russia will continue to work with the international community to safeguard outcomes of the WWII victory, practice multilateralism and oppose attempts to distort history and whitewash aggression.
法新社记者 法国总统马克龙昨天批评中方应对疫情的方式,称开放的社会与压制真相的社会之间没有可比性。英国外交大臣拉布也就疫情发端等问题批评中方。中方对这些来自西方的批评声音是否表示关切?将如何应对?
AFP French president Emmanuel Macron criticized China's handling of the outbreak, saying there was no comparison between open societies and those where truth was suppressed. British foreign minister Raab also questioned China about the origin of the outbreak. Is China concerned by the criticism from Western countries? And what do you plan to do to address these problems?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。