
翻译数据库
中英对照:2020年4月27日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on April 27, 2020 [4]
发布时间:2020年04月27日
Published on Apr 27, 2020
国际社会的当务之急,是聚焦抗疫合作,而不是相互指责,甚至鼓噪什么追责,这些都不具建设性。
The urgent task for all countries is still focusing on international cooperation rather than pointing fingers, demanding accountability and other non-constructive approaches.
追问那么是否可以说,在当前政治形势下,对中国或任何国家进行独立调查是不可能的?
Follow-up Is it correct to say that under the current political situation, an independent investigation is not possible into China or any other country?
耿爽各国当务之急是加强协调合作,共同抗击疫情,赢得这场人类同病毒斗争的胜利,而不是去搞什么政治操弄。这对当前的国际抗疫合作没有任何帮助,也不具建设性。
Geng Shuang Like I said, the urgent task for all countries is to coordinate and cooperate to defeat the pandemic. Political maneuvers are just unhelpful and non-constructive.
路透社记者第一,中方是否掌握朝鲜最高领导人现在的身体健康状况?第二,中方是否欢迎未来几个月全球疫情稍微缓和后,对病毒源头进行独立调查的建议?
Reuters TV Firstly, as far as China understands, what state of health is the North Korean leader in at the moment? Secondly, does China welcome the idea of an independent investigation into the origin of the virus a few months down the line when things have calmed down a bit internationally?
耿爽关于第一个问题,你的很多同行都已经问过了,我能告诉你就是我这里没有信息可以提供。在上周记者会上我也曾经说过,中朝是山水相连的近邻,我们愿意同朝方一道努力,推动两国关系不断向前发展。
Geng Shuang Your first question was also raised by several other journalists. I'm afraid I have nothing to say on that. Like I said last week, China and the DPRK are close neighbors, and we will work with the DPRK to advance bilateral relations.
关于第二个问题,病毒溯源是科学问题,需要科学家和专业人士研究。有关研究只有将众多生物学信息和流行病学证据汇聚成相互印证的证据链,才算真正完成任务。
As for the second question, tracing the origin of a virus is a scientific matter that should be studied by scientists and professionals. The research of the origin of virus cannot be truly completed without forming a chain of mutually-corroborating evidence with a large amount of biological information and epidemiological findings.
与此同时,病毒溯源也是科学难题,往往需要较长时间,才能够有明确结论,而且存在一定不确定性。人类历史上许多疾病,对其源头的探索历经十几年甚至几十年,虽然取得一些进展,但一直未能得到最终的确切答案,研究工作至今仍在继续。
In the meantime, tracing the origin is a difficult scientific problem, and it often takes long to reach a clear conclusion, and there are also uncertainties. The process to trace the origins of many diseases in human history has taken over ten years or even decades. Although some progress has been made, definitive answers are yet to be found, with research still underway today.
目前世界各国科学家都在开展关于新冠病毒源头的研究,对病毒来源也提出了一些学术上的观点、猜想和假设。但到目前为止,国际上的初步研究结论尚不能明确新冠病毒的初始传播路径。因此,现在就新冠病毒的起源下确定性结论,既没有科学证据,也有违科学精神。
Scientists all over the world are carrying out research on the origins of the novel coronavirus. They put forward various viewpoints, hypotheses and speculations. However, the international preliminary research findings are unable to identify the initial transmission routes of the novel coronavirus. Therefore, at present, any definitive conclusion of the origin just lacks scientific evidence and is against the spirit of science.
这里我要指出,病毒溯源本身是科学问题,目的是防止此类疫情再次发生,对人类社会再次造成伤害,而不是去指责、归咎他人,更不是去搞什么追责和索赔,国际上没有这种先例,也没有相关法律依据。
Here, I would like to point out that the origin of the virus itself is a scientific issue, the purpose of which is to prevent such outbreaks from happening again and causing harm to the human society, rather than to blame others, let alone to pursue recriminations and retribution. There is no such precedent or legal provision internationally.
当前新冠病毒肺炎仍在全球扩散蔓延,世界各国应当聚焦疫情防控和病患救治。此时将溯源问题政治化,不仅有违科学研究的初衷,干扰相关的国际合作,而且不利于国家之间的互信,不利于全球携手抗击疫情。
As the COVID-19 is still spreading around the world, countries should focus on pandemic containment, diagnosis and treatment. Politicizing the origin of the virus is inconsistent with the purpose of relevant scientific research. It will only disrupt international cooperation in tracing the origin, undermine mutual trust between countries, and hinder global efforts to combat the pandemic.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。