
翻译数据库
中英对照:2020年3月20日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on March 20, 2020 [2]
发布时间:2020年03月20日
Published on Mar 20, 2020
1月3日,中方开始定期向美方通报疫情信息和防控举措。
Since January 3, China has been notifying the US side of epidemic developments, prevention and control measures on a regular basis.
1月4日,两国疾控中心负责人通电话。中方通报有关情况,双方同意就信息沟通和技术协作保持密切联系。
On January 4, heads of Chinese and American centers for disease control and prevention spoke on the phone. The two sides agreed to keep close communication on information sharing and technical cooperation.
1月25日,特朗普总统发推特称,中国人民一直在非常努力地遏制新型冠状病毒,美国非常欣赏中方的努力和透明度。
On January 25, President Trump tweeted that China has been working very hard to contain the coronavirus. The US greatly appreciates China's efforts and transparency.
1月27日,中美两国卫生部门负责人通电话。美方对中国政府在疫情防控中展现的透明姿态及双方正在进行的卫生合作表示赞赏。
On January 27, principal health officials in China and the United States spoke on the phone. The US side expressed appreciation over the Chinese government's transparency in response to the outbreak and the ongoing bilateral cooperation in the health sector.
1月29日,中国国家卫健委通过官方渠道告知美方,欢迎美国加入世卫组织联合专家组。美方当天即回复表示感谢。
On January 29, China's National Health Commission talked to the US side through official channel that the US was welcome to join the China-WHO Joint Mission on COVID-19. The US side expressed thanks on the same day.
2月7日,中美两国元首通电话。特朗普总统在通话中对中国应对疫情举措给予积极评价,并在当天发推特称,中国正在采取严格的防控,将会取得成功。我们正在与中国密切合作。
On February 7, Chinese and US presidents had a phone conversation. President Trump made positive comments on China's response to the outbreak and tweeted on the same day that great discipline was taking place in China and it will be a very successful operation. The US was working closely with China.
2月8日,两国卫生部门负责人再次就美方专家参加中国—世卫组织联合专家考察组的安排进行沟通。
On February 8, principal officials of Chinese and American health authorities had another discussion over arrangements regarding the participation of US experts in the China-WHO Joint Mission.
2月11日,两国疾控中心负责人就流行病学技术问题及相关防控策略进行交流。
On February 11, principal officials of Chinese and American centers for disease control and prevention discussed technical issues in epidemiology as well as prevention and control strategies.
2月16日至24日,包括2名美国专家在内的中国—世卫组织联合专家考察组对中国进行了为期9天的考察,对中方疫情防控举措予以充分肯定和高度评价,特别指出,中国也在保护国际社会方面发挥了至关重要的作用,为各国采取积极的防控措施争取了宝贵的时间,也提供了值得借鉴的经验。
From February 16 to 24, the China-WHO Joint Mission with two American experts on board conducted their nine-day field trip in China and highly appraised China's prevention and control measures. They specifically pointed out that China has played a vital role in protecting the international community, as China's measures have bought valuable time and provided valuable experience for all.
3月12日,美国驻华使馆应邀出席中国国家卫健委同世卫组织共同举办的分享防治新冠肺炎中国经验国际通报会。
On March 12, the US embassy in China was invited to attend a briefing on China's experience in COVID-19 prevention and treatment, which was jointly held by the NHC and WHO.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。