中英对照:2020年2月20日外交部发言人耿爽主持网上例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Daily Briefing Online on February 20, 2020 [4]

为什么是那 3名记者被吊销证件?
Q Why were these three journalists chosen?
我建议你先去问问《华尔街日报》,为什么会发表恶意攻击抹黑一个国家和民族的文章?为什么会选用带有明显种族歧视色彩的标题?为什么至今没人出面承担应有责任?为什么拒不公开正式道歉?
A Perhaps you can ask the WSJ why it chose to publish an article that maliciously attacks and smears a whole country and nation? Why did it pick an obviously racist title? Why hasn't anyone been held accountable? Why has it refused to make an official apology publicly?
中方依法依规处理外国记者事务。那些公然发表辱华言论、宣扬种族歧视、恶意抹黑攻击中国的媒体,必将付出代价。
China handles issues relating to foreign journalists in accordance with laws and regulations. Media agencies that run articles blatantly insulting China, endorse racial discrimination, and maliciously smear China must pay the price.
我们对《华尔街日报》的内部分工不感兴趣。世界上只有一份《华尔街日报》,他们必须为自己的言行负责。
We are not interested in the structural divide within the WSJ. There is only one media agency by this name, and it must assume full responsibility for its own behavior.
据报道,《华尔街日报》出版商 道琼斯公司首席执行官 表示,文章 是该报评论部门发表 的,无论人们是否赞同,该报可以提供机会发表各种意见。中方对此有何评论?
Q The WSJ publisher Dow Jones CEO said that the opinion division published the article and the WSJ simply offers a platform to publish all kinds of opinions. What is your response?
我刚才说过了,中方多次向《华尔街日报》提出严正交涉,阐明中方的严正立场,但《华尔街日报》一直推诿、搪塞。我们对《华尔街日报》的内部分工不感兴趣。世界上只有一份《华尔街日报》,他们必须为自己的言行负责。
A Like I said, the Chinese side has lodged stern representations with the WSJ repeatedly to make clear our solemn position on this. However, what the WSJ has done so far is nothing but fudging the issue and dodging its responsibility. We are not interested in the structural divide within the WSJ. There is only one media agency by this name, and it must take full responsibility for its own behavior.
难道公然发表侮辱一个国家和民族的歧视性文章,就是所谓的言论自由吗?事实上,《华尔街日报》的这篇文章,不仅引起中国人民的极大愤慨,也遭到国际社会的广泛谴责。
Does freedom of speech entitle one to publish openly racist and discriminatory articles insulting a whole country or nation? In fact, this WSJ article has not only triggered indignation among the Chinese people, but also condemnation from the international community.
中国政府是何时 知晓 5家中国媒体被美国务院作为外国使团列管的?
Q When did the Chinese government learn that five Chinese media organizations were being designated as foreign missions by the US State Department?
我已经介绍了中方在此问题上的立场,目前没有进一步信息可以提供。
A I talked about China's position earlier and have nothing to update you at the moment.
这 3 名《华尔街日报》记者 来自新闻部门而非评论部门,并未参与那篇 辱华评论 文章的采写 ,中方为什么吊销他们的记者证?中方依据哪条法规对外国记者采取这一措施 ?
Q The three WSJ journalists are from the news section, not opinions division, and were not involved in the op-ed with the offensive headline, so why did China decide to revoke their press cards, and what rules or laws allow China to take such an action against foreign journalists?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。