
翻译数据库
中英对照:2020年1月23日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on January 23, 2020 [3]
发布时间:2020年01月23日
Published on Jan 23, 2020
问今天上午,武汉市发布通告,自 10点起, 全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营;无特殊原因,市民不要离开武汉,机场、火车站离汉通道暂时关闭。目前,仍有很多外国公民在武汉。该通告对他们应该也是适用的。中方是否会在特殊情况下考虑他们回国的需求?比如,经过检测证明他们是健康的,没有传播疾病的风险。
Q This morning the Wuhan authorities announced a series of measures that came into effect at 10am, including suspending the operation of buses, subways, ferries and intercity buses in Wuhan, advising citizens against leaving the city if not necessary, and temporarily closing exit channels in airports and train stations. There are many foreigners already staying in Wuhan. The restrictions are on them also. Will the Chinese government consider any requests from them to return to their countries as special reasons? For example, after proper screening that shows they are healthy and free from any chance to spread it further?
答关于你提到的具体问题,建议你向有关地方政府了解。
A I would refer you to local authorities for these specific questions.
这里我可以作一个原则回应中方一贯依法保障外国公民在华的正当、合法权益。
As a principled response, China guarantees the legitimate rights and interests of foreign citizens in our country.
问武汉市今天上午发布通告,机场、火车站离汉通道暂时关闭。 外国公民是否也一样不能出城?
Q Authorities in Wuhan announced this morning to temporarily close airports and train stations. Are foreign citizens not allowed to leave the city either?
答你和刚才这位记者问的是同样的问题。建议你向有关地方政府了解询问。
A Your question is the same as the previous one. I'd still refer you to local authorities.
我能告诉你的是,作为原则,中方一贯依法保障外国公民在华的正当、合法权益。
As a principled response, China guarantees the legitimate and legal rights and interests of foreign citizens in our country.
问据报道, 金融特别行动工作组 有关会议正在北京举行。会议审议了巴基斯坦行动计划进展报告。中方如何评价巴基斯坦相关领域工作取得的进展?
Q A Financial Action Task Force (FATF) meeting was held in Beijing this week that reviewed Pakistan national action plan report. How does China see Pakistan's progress?
答确实,金融特别行动工作组国际合作审查工作组亚太联合小组会议目前正在北京举行。据我了解,会议还在进行当中。会议讨论的具体情况我目前还不了解。
A Indeed, the Asia-Pacific Joint Group of the FATF International Cooperation Review Group is holding a meeting in Beijing. I'm not aware of the details in the meeting as it is still ongoing.
这里我想作一个原则回应金融特别行动工作组是就反洗钱、打击恐怖融资活动开展国际合作的重要平台。它的宗旨和目标是帮助各国更好地打击洗钱、恐怖融资等非法活动,防止国际金融体系遭到滥用。
Here is a principled response. The FATF is an important platform for international cooperation in countering money-laundering and terrorist financing. The purpose and goal of FATF is to help countries better fight illicit activities including money-laundering and terrorist financing and to prevent the international financial system from being abused.
巴基斯坦全力加强国内反恐怖融资体系,取得了显著进展。巴方展现的政治意愿和积极努力,应当得到国际社会的认可和鼓励。我们希望金融特别行动工作组为巴基斯坦继续改进并完善反恐怖融资体系、有效打击恐怖融资提供建设性的支持和帮助。
Pakistan has made all-out efforts to strengthen domestic CFT regime with visible progress. Its political will and active efforts should be recognized and encouraged by the international community. We hope FATF will offer Pakistan constructive support and assistance in its continued efforts to improve its counter-terrorism financing system and effectively fight terrorist financing.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。