中英对照:2019年12月5日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 5, 2019 [4]

当前形势下,中俄进一步密切战略沟通,将为维护国际战略安全稳定注入更多正能量。
Under the current circumstances, closer strategic coordination between China and Russia will only bring positive energy to international strategic security and stability.
3 日, 中朝在北京举行了第 1 3轮 领事 磋商,请问这次磋商中有没有谈到联合国安理会决议规定的遣返朝鲜 劳工 问题?目前 , 还有很多 朝鲜劳工 在中国工作, 中方在这个 问题上打算采取 什么 措施?
Q China and the DPRK held the 13th round of consular consultation on December 3 in Beijing. Did you discuss the repatriation of DPRK workers as required by UN Security Council resolutions? As there are still many DPRK workers in China, what measures will you take?
我可以告诉你的是,中方一贯认真执行安理会相关决议,履行自身承担的国际义务,我们会按照决议规定处理相关问题。
A China has been earnestly implementing relevant Security Council resolutions and fulfilling international obligations. We will deal with the issues in accordance with relevant UNSCR provisions.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。