
翻译数据库
中英对照:2019年12月5日外交部发言人华春莹主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on December 5, 2019
发布时间:2019年12月05日
Published on Dec 05, 2019
应中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪邀请,日本国家安全保障局长北村滋将于12月5日至7日访华。双方将举行新一轮中日高级别政治对话,就中日关系及共同关心的重要问题交换意见。
At the invitation of Yang Jiechi, member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee, Shigeru Kitamura, head of the National Security Council of Japan, will visit China from December 5 to 7. The two sides will hold a new round of China-Japan high-level political dialogue to exchange views on bilateral relations and major issues of common concern.
应缅甸国务资政兼外长昂山素季邀请,国务委员兼外交部长王毅将于12月7日至8日访问缅甸。
At the invitation of Daw Aung San Suu Kyi, State Counsellor and Union Minister for Foreign Affairs of Myanmar, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will visit Myanmar from December 7 to 8.
问 尽管美方官员竭力游说和施压欧洲国家将中国定为“威胁”,但北约峰会4日发表《伦敦宣言》并未将中国定位为“威胁”。北约不具名外交官称,多数欧洲人认为这并不符合自己的国家利益。北约认识到中国是崛起大国,但不意味着要把中国作为新的敌人。中方对此有何评论?
Q Despite US officials' efforts to lobby and pressure European countries to identify China as a threat during the NATO summit, the London Declaration issued on November 4 didn't do so. NATO diplomats said that most Europeans know this does not represent their national interests. NATO recognizes that China is a rising power, but it doesn't mean China is the new enemy. What's your comment?
答威胁与否与个头大小并无必然联系。中国的确块头很大,影响力在增强,但我们坚持走和平发展道路,信奉的是天下一家、和而不同,倡导的是相互平等、相互尊重。中国力量的增长是和平力量的增长,是公平正义力量的增长。
A Whether one poses a threat or not has nothing to do with size. It is true that China is a big country with growing influence. But we are committed to peaceful development, see the whole world as one family, believe in harmony without uniformity, and uphold equality and mutual respect. A growing China is therefore a growing force for peace, fairness and justice.
我们也注意到,北约内部也有很多不希望与中国为敌的客观理性声音。事实上,当前世界面临的最大威胁和挑战是单边主义和霸凌行径,就连美国的盟友都深受其害。
We also noted that within NATO, there are objective and rational voices saying China is not an enemy. As a matter of fact, the greatest threat and challenge the world faces is unilateralism and bullying practices. There is no immunity even for US allies.
问 美国国务院发言人4日发表声明称,允许华为、中兴等中国电信企业参与一国5G网络任何部分的建设,都是不安全的,都将对该国公民的隐私、人权和安全构成重大风险。美国敦促包括伙伴和盟友在内的所有国家防止不可信赖的供应商参与其未来5G网络任何部分的建设。中方对此有何评论?
Q Spokesperson of the US Department of State said in a statement on December 4 that allowing Chinese telecommunications firms such as Huawei and ZTE anywhere in a country's 5G networks would present critical risks to the privacy, human rights, and security of its citizens. The United States urges all countries, including partners and allies, to adopt national security policies that would prevent untrusted vendors from accessing any part of their future 5G networks. What's your comment?
答美方动辄将安全挂在嘴边,我很想问一问,安全的标准到底是什么?究竟应该由谁来裁定和判断什么是安全、什么是危险?如果一个人既当运动员又当裁判员,还总是不停地吹黑哨,这个人还值得信任吗?这场比赛还会是公平的比赛吗?
A The US keeps talking about security. But I wonder, what are the criteria for security? Who is to decide and judge that? If a person is both the athlete and the referee -- more than often a crooked referee -- in a match, how can this person be trusted and how can this match be fair?
美方的所谓“安全陷阱”乍听很堂皇,实际很荒唐。如果按照美方这种“只要是中国的东西就是危险的”荒谬逻辑,那是不是中国生产的衣服、鞋子美国人也都不能穿,因为这也可能产生安全威胁?
The so-called "security trap" cooked up by the US sounds very serious, but actually it is nothing but absurdity. If the US logic stands, everything made in China is dangerous. Then are Americans to stop wearing shoes and clothes made in China, for they, too, may pose a security threat?
我记得不久前看过一个报道,微软公司前首席执行官比尔·盖茨出席一场公开活动时作了一个非常有意思的类比,他认为“只要是中国的东西就是危险的”这种逻辑很荒唐。他表示,中国购买了波音公司大量飞机,波音飞机上有大量美国软件。如果按照美方某些人的逻辑,中方是不是也应该高度怀疑和警惕美方会发出奇怪的命令,让波音飞机引擎突然熄火?那么中国或者其他国家谁还敢买美国生产的飞机、汽车和其他任何电子产品?
Not long ago, former Microsoft CEO Bill Gates made an interesting analogy at an open event to show the absurd logic behind the belief that everything from China is bad. He said that China bought Boeing aircraft, and coming with that is a large amount of US software. If the US logic stands, shouldn't the Chinese government be vigilant to American directives to shut the engines? Were that true, who dares to buy US-made aircraft, automobiles or any other electronic products?
前天我已经详细介绍了有关情况,包括英国政府、德国联邦信息安全办公室及欧盟委员会等机构经过多年审查都没有发现华为存在明显“后门”。相反,根据公开报道,多家美国公司,如思科、苹果公司等都存在安全漏洞,爆出过多起“后门”事件。臭名昭著的“棱镜门”事件表明,在美国强大的全球监控窃听体系面前,即便是美国盟友的领导人和民众也是毫无隐私可言的。
I made a thorough statement the other day on this issue. After years of review, the British government, German's Federal Office for Information Security and the European Commission all failed to detect any obvious backdoor in Huawei. However, security loopholes have been spotted in several prominent US companies, including Cisco and Apple, with many backdoor cases revealed. The infamous PRISM program has shown that even leaders and citizens of allies of the US have no privacy in front of its powerful global surveillance and wiretapping system.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。