
翻译数据库
中英对照:2019年11月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on November 11, 2019
发布时间:2019年11月11日
Published on Nov 11, 2019
问中方对玻利维亚总统莫拉莱斯辞职后玻利维亚局势有何评论?
Q I'd like to know China's opinion about the latest events in Bolivia after the resignation of President Evo Morales.
答中方注意到玻利维亚国内局势变化。我们希望玻利维亚有关各方在宪法和法律框架内和平解决分歧,尽快恢复社会稳定。
A We note the latest developments in Bolivia and hope that relevant parties will peacefully resolve the disputes within the framework of constitution and law and restore social stability at an early date.
问《中国青年报》今天刊登了美国驻华大使布兰斯塔德撰写的题为《欢迎中国留学生》的文章。中方对此有何评论?
Q The China Youth Daily published US Ambassador Branstad's article entitled Chinese Students Are Welcome. What's your comment?
答我看到了布兰斯塔德大使今天在《中国青年报》上发表的文章。作为中美人文交流的重要内容,留学生交流长期以来有力地促进了两国人民之间的沟通和相互了解。特朗普总统和美方高级官员近来也多次表示欢迎中国留学生赴美国留学。我们对此表示欢迎。与此同时,更重要的是,我们希望美方将有关的积极表态切实落到实处,为两国留学合作创造积极条件,推动中美人文交流不断向前发展。
A I have read the article by Ambassador Branstad in Today's edition of the China Youth Daily. As an important part of China-US people-to-people and cultural exchange, the exchange between students has strongly promoted two peoples' communication and mutual understanding. President Trump and senior US officials recently said on multiple occasions that Chinese students are welcome to the US. We welcome their statements. More importantly, we hope the US side will translate these positive statements into concrete actions and create favorable conditions for cooperation in this area so as to bring bilateral people-to-people and cultural exchange to new heights.
问某意大利基金会邀请黄之锋近日赴米兰参加活动。黄还将赴 罗马会见一些意大利政要。中方对此有何评论?
Q An Italian foundation invited Joshua Wong to an event in Milan. Wong is also expected to meet some Italian politicians in Rome. What's your comment?
答我还没看到你提到的消息。但你提到的这个人的“港独”嘴脸,大家都看得非常清楚。
A I haven't seen the news. But this person's evil plotting for "Hong Kong independence" is clearly seen by all.
我想强调,香港事务纯属中国内政。任何外国政府、组织和个人都无权干预。如果有任何人为“港独”分子的错误言行提供平台,我们都会表示坚决反对。
I need to stress that Hong Kong affairs are purely China's internal affairs. No foreign government, organization or individual has the right to interfere. We firmly oppose any attempts to provide platforms for "Hong Kong independence" forces.
问 据报道,阿富汗政府已完成阿国内参加北京阿人内部会议名单。请问阿人内部会议将于何时举行?中方将在此次会议中发挥什么作用?
Q The Afghan government has finalized the list of participants attending the intra-Afghan meeting in Beijing. When will this meeting be held? What role is China going to play?
答中方坚定支持“阿人主导、阿人所有”的广泛包容性和平和解进程,支持包括阿政府和塔利班在内的阿国内各派开展建设性对话。中方愿在尊重阿各方意愿基础上,为阿各方对话交流提供平台,为推进阿和平和解进程提供助力。目前中方正就在华举办阿人内部会议同阿有关各方保持沟通。
A China firmly supports the broad and inclusive process of peace and reconciliation that is "Afghan-led, Afghan-owned". We support the constructive dialogue involving all parties in Afghanistan, including the Afghan government and the Afghan Taliban. We are ready to provide a platform for dialogue and exchange and facilitate the peace and reconciliation process on the basis of respecting the will of all Afghan parties. At present we are in communication with all Afghan parties on convening the intra-Afghan meeting in China.
问 据报道,9日,印度总理莫迪在印锡克教徒赴巴基斯坦朝圣特别通道开通仪式上发表电视讲话称,感谢巴基斯坦总理伊姆兰·汗尊重印方感情并予以合作。报道称,印方向巴方发出罕见的感激信息。中方对此有何评论?
Q Indian Prime Minister Narendra Modi thanked Pakistan's Prime Minister Imran Khan in a televised speech on November 9 for the inauguration of a special Sikh corridor for pilgrimage in Pakistan, expressing appreciation for Prime Minister Khan's respect for the sentiments of India and cooperation. Reports say it is a rare message of thanks from India to Pakistan. What's your comment?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。