
翻译数据库
中英对照:2019年10月23日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [4]
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on October 23, 2019 [4]
发布时间:2019年10月23日
Published on Oct 23, 2019
答你提到的不是外交问题。香港特区政府会妥善处理。
A This is not a diplomatic matter. The Hong Kong SAR government will properly handle it.
问你刚才提到阿富汗政府和塔利班等方面的内部对话,你可否介绍相关时间安排,包括会谈何时会在中国举行?
Q You just announced the talks between the intra-Afghan groups, especially the Taliban and the Afghan government. Could you give us the time-line and tell us when these talks are planned to be held here?
答我刚才介绍了中方对这个问题的原则立场。中方支持“阿人主导、阿人所有”的广泛包容性和平和解进程,愿意为阿富汗国内各派别开展对话、推进和解和平进程提供必要的帮助和便利。至于具体情况,我目前没有可以进一步提供的信息。如果有相关进展,我们会及时发布。
A I talked earlier about China's principled position. We support the "Afghan-led, Afghan-owned", broad and inclusive process of peace and reconciliation, and we are ready to offer necessary convenience and assistance for the intra-Afghan dialogue and the peace and reconciliation process. I have nothing to update you at the moment. Once we have the information, we will release it in due course.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。