
翻译数据库
中英对照:2019年10月23日外交部发言人华春莹主持例行记者会
Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on October 23, 2019
发布时间:2019年10月23日
Published on Oct 23, 2019
问根据媒体报道,21日,在华盛顿举行的第70届国际宇航联大会开幕式第一场全会活动上,1000多名现场观众通过手机投票提出了“在这个会议上,我想念一个重要的航天局,中国国家航天局去哪里了”的问题,并将其置顶。据说是因为中国代表团赴美签证受阻了。你能否证实并介绍更多情况?
Q According to media reports, at a plenary after the opening ceremony of the 70th International Astronautical Congress (IAC) held in Washington on October 21, more than 1,000 attendees brought the following question atop the panel voting system : "I miss an important space agency in this panel. Where is China?" It is said that the Chinese delegation ' s absence is due to obstruction in obtaining US visas. Could you confirm and provide more information?
答我从媒体上看到了有关消息。之后马上向中国国家航天局进行了解和核实。的确,中方代表团集体缺席今年的国际宇航联大会,原因就是美方没有及时发放签证。
A I saw the news in media reports. After timely checking with the China National Space Administration (CNSA) , we have confirmed that the reason for the Chinese delegation ' s absence from the IAC is that the US side did not issue them visas in time.
大家都知道,国际宇航联大会是由国际宇航联合会以及国际宇航科学院、国际空间法学会联合举办的航天领域大会,每年至少有几千名各国政府官员、企业家和科技人员参会,被称为宇航界的“奥运会”。中国一直是航天多边合作的支持者,也是国际宇航联大会的重要参与方,每年都派代表团参加宇航联大会。
As is well known, the IAC is a major event in the space sector held by the International Astronautical Federation (IAF), the International Academy of Astronautics and the International Institute of Space Law. Known as the Olympics in the space sector, the IAC is attended annually by thousand s of government officials, entrepreneurs and scientists all over the world. As a supporter for multilateral space cooperation, China has been a major participant in the IAC that sends a delegation to the congress every year .
今年7月,中方在会议召开前3个月就向美方提交了参加国际宇航联大会的初步人员名单,中国国家航天局代表团于10月12日前往美国驻华使馆面签,但直到会议开始那一天,中方代表团团长仍然没有获得美国签证,这导致中方代表团无法如期赴美参加今年宇航联大会的开幕式、局长论坛等重要活动,因此才出现了你提到的、媒体也特别关注的那一幕,也就是“没有中国参与的国际宇航联大会”。对此,1000多名现场观众都感到不可思议,用手机提出“在这个会议上,我想念一个重要的航天局,中国国家航天局去哪里了”,这个问题在会场大屏幕上被置顶,引起了国际社会广泛的关注。
China submitted a preliminary list of delegates attending the IAC to the US in July, three months ahead of the event. On October 12, the CNSA delegation went to the US embassy in China for visa interviews. However, the head of delegation was not issued a US visa when the IAC opened. That ' s why the Chinese delegation could not attend the opening ceremony, the heads of agency forum and other important events. That ' s the cause of the trending topic " IAC without China " that you mentioned. More than 1,000 attendees baffled by this brought the question "I miss an important space agency in this panel. Where is China?" atop the panel voting system via their smart-phones . The picture showing this question on a big screen at the IAC venue came out, drawing much attention in the international community.
根据我的了解,现任国际宇航联合会副主席、中国航天科技集团公司副总经理,以及国际宇航联合会选举委员会委员、中国宇航学会秘书长等一批人员也没有获得美国签证。
As I understand , among those who did not obtain US visas are the incumbent IAF Vice President , Vice Presi dent of the China Aerospace Science & Technology Corporation , IAF electoral committee member and Secretary-General of the Chinese Society of Astronautics.
而有意思的是,大家也都知道,美国副总统彭斯在今年宇航联大会开幕式上发表了讲话,他没有就美国的航天政策或者国际合作宣布什么新东西,但却宣称要推动以美国为主导的国际航天合作,要与“志同道合的热爱自由的”国家合作。这番极富政治色彩的讲话引起了台下多国观众一致的反感,认为这与国际宇航联主张国际合作的宗旨相悖。
Y ou may know that US Vice President Mike Pence delivered remarks at the opening ceremony. Interestingly, i nstead of announcing anything new in US space policy or international cooperation, he declared US-led international space cooperation with "like-minded, freedom-loving nations" . His remarks with strong political implication found a repulsed audience who see this as something against the IAF purpose that call s for international cooperation.
事实上,这次中国国家航天局遭遇的赴美签证问题只是冰山一角。我们近期也介绍过了,一段时间以来,美方对中方的学者、学生、企业界人士和科技人员等赴美频频采取拒签、拖延签证申请、吊销赴美长期签证、盘查骚扰等措施,阻挠中美之间正常的人文交流与人员往来,损害了中方人员的安全与合法权益。
As a matter of fact, this case involving CNSA is only a tip of the iceberg. As we recently stated, t he U S has for some time been denying visas to, delaying processing visa applications of and revoking long-term visas for Chinese scholars, students, entrepreneurs and scientists as well as searching and harassing them . Such obstruction in normal people-to-people and cultural exchange between China and the US infringes upon Chinese personnel ' s security and lawful rights and interests.
此外,大家可能也注意到了有媒体报道,近期美方违反1947年《联合国和美国关于联合国总部的协定》中规定的义务,拒绝向多名俄罗斯和伊朗等国赴美出席第74届联大的代表团成员发放签证。
Besides, you may also noticed reports on the US denying visas to Russian and Iranian delegates to the 74th UNGA, which is a violation of the 1947 Agreement Between the United Nations and the United States Regarding the Headquarters of the United Nations.
美方把签证问题“武器化”,一再藐视国际责任和义务,阻碍正常的国际交流与合作,对国际社会各方的正当的合法权益造成了损害。我们敦促美方认真反省,切实改正。
The US is weaponizing visa in defiance of its international responsibilities and obligations. Its obstruction of normal exchange and cooperation has harmed the legitimate and lawful rights and interests of relevant parties of the international community. We urge the US to do some earnest self-reflection and c orrection .
问塔利班发言人昨晚表示,中方已邀请一个代表团参加阿富汗各派内部对话,你可否提供更多情况?
Q The Taliban spokesman said last night that China has invited a delegation to participate in the intra-Afghan dialogue. Can you give us some details about this invitation?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。