中英对照:2019年10月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on October 24, 2019 [3]

过去几天智利持续出现抗议动乱,中方是否对此担忧,是否将采取特别措施确保中国赴智利代表团的安全?
Q Chile has seen ongoing protests and unrest in the last several days. I was wondering if China has any particular concerns about the unrest? Has China taken any special measures to ensure the security of the Chinese delegation in the country?
智利是拉美和亚太重要国家,曾经多次成功举办大型国际会议,中方支持智利办好今年11月APEC领导人非正式会议。我们关注当前智利国内形势,相信智利政府能妥善处理好有关问题,确保会议顺利安全举行。
A As an important country in Latin America and the Asia-Pacific, Chile has successfully held many large-scale international conferences. China supports Chile in hosting a successful APEC Economic Leaders' Meeting in November. As we are following the situation in Chile, we believe the Chilean government can properly handle it and ensure a smooth and safe meeting.
安倍晋三首相昨天请王岐山副主席为处理日本教授在华被拘留案提供帮助,你可否提供更多详细情况?
Q Yesterday Prime Minister Abe asked Vice President Wang Qishan to provide assistance to the case of the detained Japanese professor in China. I wonder if you have any specific information on that?
我可以向你介绍一下王岐山副主席会见安倍晋三首相的有关情况。王岐山副主席作为习主席特使,对日本进行了友好访问,昨天会见了安倍首相。
A I can share some information on Vice President Wang Qishan's meeting with Prime Minister Shinzo Abe. As President Xi Jinping's special envoy, Vice President Wang Qishan paid a friendly visit to Japan and met with Prime Minister Abe yesterday.
王岐山副主席表示,今年6月,习近平主席同安倍首相就推动构建契合新时代要求的中日关系达成一系列重要共识,两国关系迎来新的发展机遇。双方要恪守中日四个政治文件确立的各项原则,稳妥处理好历史、台湾等问题,确保两国关系沿着和平、友好、合作的正确轨道持续向前发展。
Vice President Wang said that in June this year, President Xi and Prime Minister Abe reached important consensus on fostering a China-Japan relationship in keeping with the need of the new era, ushering in new development opportunities to bilateral relations. The two sides need to abide by principles set by the four political documents between China and Japan and properly handle historical issues and the question of Taiwan, so that our bilateral relations can progress along the track of peace, friendship and cooperation.
安倍首相表示,当前日中两国经贸务实合作不断加深,对亚洲和世界和平与繁荣承担了重大责任。现在日中两国都正在步入新的时代。两国领导人大阪会晤推动日中关系全面恢复正常,未来携手合作的潜力巨大。日方热切期待习主席明年春天对日本进行国事访问,愿意妥善处理台湾等敏感问题。日方愿与中方一道,共同努力构建面向未来和充满活力的日中关系。
Prime Minister Abe said that Japan and China are deepening economic and trade cooperation, and that both countries are shouldering major responsibilities to peace and prosperity in Asia and the world. Both Japan and China are stepping into their new eras. The Osaka summit between two leaders brought bilateral relations fully back to normal, promising immense potential for future cooperation. The Japanese side looks forward to President Xi's state visit in spring next year. Japan will properly handle sensitive issues including those relating to Taiwan. The Japanese side stands ready to work with China for a future-oriented, vibrant relationship.
至于你提到的个案,前几天我在记者会上已作了介绍,日方是清楚的。外国公民在中国违反了中国法律,中方依法进行处置。中方根据《中日领事协定》相关规定,为日方履行领事职务提供了必要协助。
As to the case you mentioned, I commented a few days ago. The Japanese side knows that very well. The Chinese side lawfully handles the case involving a foreign citizen who has broken Chinese law. Pursuant to the Agreement on Consular Relations Between China and Japan, the Chinese side has offered necessary assistance to the Japanese side in fulfilling consular duties.
近日,澳大利亚智库洛伊国际政策研究所发布了的一份研究报告指出,中国没有在太平洋岛国地区推行“债务陷阱”政策。中国援助贷款投入的项目正是岛国提高人民生活水平所急需的公路、桥梁、现代化楼宇等,而不是此前外界批评的“白象工程”或“无端之路”。报告中还提到中国贷款更贴近当地的需求。中方有何评论?
Q A recent report released by the Australian think tank Lowy Institute pointed out that China is not pursuing a "debt trap" policy in the Pacific island region. Its grants and loans are for roads, bridges and modern buildings which are urgently needed to improve people's livelihood. They are not "white elephants" or "roads to nowhere"as some accused of. The report also mentioned that Chinese loans are more responsive to local needs. Would you like to comment?
我们也注意到了这份报告。我认为这份报告中的许多内容和观点是符合实际的。中方一贯秉持平等、互利、开放、可持续的原则与太平洋岛国开展合作。无论是合作项目选择,还是投融资合作,都是双方在共同商量基础上作出的决策。中方提供的贷款充分尊重受援国政府的意愿,投向受援国急需发展而且存在资金缺口的领域。
A I have also taken note of this report and find many of its findings consistent with reality. China pursues cooperation with Pacific island countries based on the principles of equality, mutual benefit, openness and sustainability. From project selection to investment and financing cooperation, all decisions are made with mutual consent. China provides loans based on recipients' will to areas with funding shortfalls in urgent need of development.
几天前,第三届中国—太平洋岛国经济发展合作论坛在萨摩亚首都举行。参加论坛的多位太平洋岛国领导人对中国帮助太平洋岛国经济发展都给予积极评价。比如萨摩亚总理表示,太平洋岛国与中国建立相互尊重、共同发展的全面战略伙伴关系,以及共建“一带一路”都将为双方在各个领域提供发展平台。瓦努阿图总理表示,瓦努阿图将同中国加强合作,促进长久以来的友好和合作伙伴关系,更好地造福两国人民。
Just a few days ago the third China-Pacific Island Countries Economic Development and Cooperation Forum was held in the capital of Samoa. Many Pacific island countries' leaders spoke highly of Chinese assistance to their economic development. The Prime Minister of Samoa said that a comprehensive strategic partnership with mutual respect and shared development as well as BRI cooperation will provide development platforms for both sides. The Prime Minister of Vanuatu said that his country will strengthen cooperation with China, enhance long-term friendship and cooperative partnership and bring more benefits to the two peoples.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。