中英对照:2019年9月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 6, 2019 [3]

日前,美国哥伦比亚大学校长博林格在《华盛顿邮报》发表题为“不,我不会开始监视外国出生的学生”署名文章,质疑美政府针对国际学生学者的政策。文章称,美国执法和情报机构要求美大学采取更强有力措施监督来自中国等国的外国学生和访问学者,但这一要求同美大学开放和多样性的本质严重对立。中方对此有何评论?
Q Lee Bollinger, President of Columbia University, published in the Washington Post a signed article entitled " No, I Won't Start Spying on My Foreign-born Students", questioning the US government's policies on international students and scholars. According to the article, law enforcement and intelligence agencies are asking US universities to develop more robust protocols for monitoring Chinese and other foreign-born students and visiting scholars, which severely runs counter to the universities' commitment to openness and diversity. I wonder if you have any comment?
一段时间以来,美国国内已经有多所知名大学的负责人先后公开发声支持国际人才交流与科研合作,反对美国执法和情报机构对中美正常科技、教育交流无端设限。这表明加强中美人文交流合乎民意、顺应民心,符合双方的共同利益。
A Heads of a number of renowned American universities recently voiced support for people-to-people exchange and international cooperation in scientific research, and expressed opposition against wanton restrictions by US law enforcement and intelligence agencies in normal scientific and educational exchange between China and the US. This shows that greater people-to-people exchange between the two countries is welcomed by the two peoples and good for both countries.
我想指出,美国政府执法和情报机构监控、骚扰在美中国学生学者的做法既不道德、也不公正,这暴露了这些人的阴暗心理。
Law enforcement and intelligence agencies of the American government have been monitoring and harassing Chinese students and scholars in the US. Such a move, immoral and unjust, reveals nothing but their nasty intentions.
美国领导人多次表示欢迎中国学生赴美留学。我们希望美方有关部门倾听国内及国际社会的理性声音,遵照美国领导人有关积极表态,停止对在美中国学生学者的无端限制和滋扰,保障他们的正当权益,多做有利于中美人文交流的事情。
The leader of the US said on many occasions that the country welcomes Chinese students. We hope the relevant authorities can heed the rational calls by people in the US and beyond, stop imposing wanton restrictions on and harassing Chinese students and scholars, protect their legitimate rights and interests, and enhance rather than undermine people-to-people exchange between China and the US.
我 相信 , 你 已经 看到了津巴布韦前总统穆加贝逝世的消息。 中 方 同 穆加贝 前总统关系很好 ,中方对 他的 逝世有何 评论 ?
Q I am sure you saw reports that the former Zimbabwean President Robert Mugabe just died. I wonder if China has any comment on his passing considering that you had very good relations with him?
穆加贝先生是津巴布韦卓越的民族解放运动领导人和政治家,一生坚定捍卫国家主权和独立,反对外来干涉,积极推动中津、中非友好合作关系。我们对他的逝世表示沉痛哀悼,向津巴布韦政府和人民以及穆加贝先生的家属表示诚挚慰问。
A Mr. Robert Mugabe was an exceptional leader of the national liberation movement and statesman of Zimbabwe, who spent his lifetime safeguarding national sovereignty and independence, opposing external interferences and promoting  China-Zimbabwe and China-Africa friendly cooperative relations. We deeply mourn his passing and extend sincere condolences to the Zimbabwean government and people as well as his family.
据报道, 意大利政府昨天 批准使用《黄金 权 力》 法案,这意味着5G网络供应协议和华为等大型5G网络供应商将面临更严格的审查。你对此有何评论 ?
Q The Italian government approved the "golden powers" yesterday, which means there will be closer scrutiny over 5G supply deals and big 5G suppliers like Huawei. Do you have any comment on this?
华为、中兴等中国公司作为全球领先的网络设备供应商,在业界声誉良好,没有任何证据表明其产品和服务存在安全风险。多年来,华为、中兴等企业积极同意方开展合作,在意大利设立了分公司和研发中心等,进行了大量投资,直接提供了上千个就业岗位,为意大利经济发展特别是信息技术升级作出了积极贡献。有关公司同意大利企业合作从未出现过安全问题,这是有目共睹的。
A As world-leading network equipment supplier s , Chinese companies like Huawei  and ZTE  enjoy good reputation s . There is simply no evidence of any security risk of its products and service s . For years Huawei , ZTE  and other Chinese companies have been cooperating with the Italian side. They have set up local branches and R&D centers, made massive investments and created over 1,000 jobs. They have contributed to Italy's economic growth, specifically IT upgrading. The obvious fact is, there was not a single case of security problems between Chinese and Italian companies.
希望意大利政府坚持互信互利的合作共赢战略,为中方企业在意投资经营提供开放、公平、非歧视的环境,推动中意友好合作持续深化,为双方带来更多实际利益。
We hope the Italian government will stick to a strategy of win-win cooperation  with mutual  trust and mutual benefit and continue to foster an open, fair and non-discriminatory environment for Chinese companies in Italy. We hope our friendly cooperation will continue to deepen and deliver greater tangible benefits to both sides.
美参议员 表示 , 美国会下周复会后,首要重点工作就是推动 针对 香港问题的 立法。如果他们这样做,中方是否会采取 反制 措施?
Q US Senators have said they will make Hong Kong-related legislation a top priority in their legislative efforts when Congress returns to work after a recess next week. If the US Senate does something like that, will China take any countermeasures?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。