中英对照:2019年9月6日外交部发言人耿爽主持例行记者会

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 6, 2019

应巴基斯坦外长库雷希、尼泊尔外长贾瓦利邀请,国务委员兼外交部长王毅将于9月7日至10日赴巴基斯坦伊斯兰堡出席第三次中阿巴外长对话,并访问巴基斯坦、尼泊尔。
Invited by Pakistani Foreign Minister Qureshi and Nepali Foreign Minister Gyawali, from September 7 to 10, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the third China-Afghanistan-Pakistan trilateral foreign ministers' dialogue in Islamabad, Pakistan and visit Pakistan and Nepal.
本周,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪会见了尼日利亚总统布哈里。据报道,中方承诺在未来一年为尼日利亚人担任第 74届 联合国大会主席提供捐款。你能否证实?中方将提供多少捐款?
Q Member of the CPC Central Committee Political Bureau and Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee Yang Jiechi met with Nigerian President Buhari this week. Reports say that China promised to fund the Nigerian President of the 74th UN General Assembly for the year to come . Can you confirm that and tell us how much money China will give to Nigeria for it?
关于杨洁篪主任访问尼日利亚的情况,中方已经发布了消息稿。他会见了尼日利亚总统布哈里,消息稿你看到了吧?
A The Chinese side has issued a press release about Director Yang Jiechi's visit to Nigeria. He met with Nigerian President Muhammadu Buhari. Have you seen that?
至于你提到的捐款问题,联大通过决议设立联大主席办公室信托基金,并呼吁各国提供捐款。多年来,包括中国在内的会员国向联大主席办公室捐款,支持联大主席工作。各国捐款信息均在联合国网站公布,所有人都可以查询。
As to the contributions you mentioned, the UN General Assembly adopted a resolution setting up the Office of the President of the UNGA Trust Fund and calling on countries to offer funds. Over the years, member states including China have funded the Office of the President of the UNGA to support the work of the President. The information of contributions by all countries is published on the UN website and readily available to everyone.
据报道,台湾方面警告所罗门群岛不要与中国建交,称如所方与中方建交,可能会形成对中方的依赖,陷入“债务陷阱”。你对此有何评论?
Q Taiwan has warned the Solomon Islands that it should not switch its diplomatic ties to China because if it did so, it risks a debt trap by relying on China. I wonder if you have a response to that?
这两天我就类似问题多次作出过回应,我可以再重申一下。世界上只有一个中国。中方愿意在一个中国原则基础上,同世界各国发展友好合作关系。
A I responded to similar questions these two days repeatedly. Let me reiterate that there is but one China in the world. The Chinese government stands ready to develop friendly and cooperative relations with countries around the world on the basis of the one-China principle.
至于台湾岛内个别人或者个别部门的一些胡言乱语,我建议你向国台办去征求评论。
As to this nonsense of certain individual or department in Taiwan, I would advise you to ask the Taiwan Affairs Office of the State Council for comments.
昨天,俄罗斯外长拉夫罗夫、副外长莫尔古洛夫、外交部发言人扎哈罗娃分别就涉及中俄关系相关问题发表积极评论,表示两国关系已达到前所未有的高水平,双方发展全方位合作和战略协作,香港事务是中国内政,俄中应坚持原则,反对任何势力干涉别国内政等。中方对此有何评论?
Q Russian Foreign Minister Lavrov, Vice Foreign Minister Morgulov and Foreign Ministry Spokesperson Zakharova made positive comments relating to China and Russia yesterday. They said that China-Russia relationship has reached an unprecedented level, and that the two countries are developing all-dimensional cooperation and strategic coordination. They believe Hong Kong affairs are China's internal affairs. Both Russia and China should stick to principles and oppose foreign interference. I wonder if you have any comment?
我们注意到了俄方上述积极表态,赞同俄方所谈。中俄今年迎来建交70周年和双边关系进入新时代,可谓“双喜临门”。两国元首保持密切交往,战略引领中俄关系发展。双方近期高层交往频密,各领域合作蓬勃开展。
A We note and agree with the positive statements by the Russian side. For China and Russia, this year is particularly auspicious as it marks both the 70th anniversary of establishing diplomatic ties and the beginning of a new era for bilateral relations. The two presidents maintain close interactions and provide strategic guidance for China-Russia relations. The two sides recently have had frequent high-level exchanges and robust cooperation in various fields.
我想重申,中俄关系建立在相互尊重、平等互利的基础上,不针对第三方,也不受第三方挑拨和破坏。
This is something I'd like to emphasize. The China-Russia relationship is based on mutual respect, equality and mutual benefit. It does not target any third party and it cannot be undermined by any third party that tries to sow discord.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。