中英对照:2019年9月17日外交部发言人华春莹主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on September 17, 2019 [3]

我注意到了你提到的报道。这位议员还说,香港处于人道主义危机的边缘,她是这么讲的吗?(记者点头)
A I noticed this report you mentioned. This lawmaker also said Hong Kong is at the brink of a humanitarian crisis, right?
现在香港的确处在一个危机边缘,但不是这位议员口中说的“人道主义危机”,而是法治危机。过去两个多月来,香港的局势发展大家都看得非常清楚。我注意到,近日CNN记者也开始报道那些极端暴力分子对普通百姓、路人所造成的伤害,他们进行着疯狂、令人发指的攻击,对整个社会的法治和安全造成了严重危害。我相信在这样的危机时刻,广大的香港市民都应该站出来勇敢地大声地对暴力说不!香港的当务之急是止暴制乱、恢复法治和秩序。真正需要调查的,是极端暴力分子和他们的极端暴力违法犯罪行为,以及这些人的幕后黑手。
Hong Kong is indeed at the brink of a crisis now, but not a " humanitarian crisis "  as she alleged, but a crisis of the rule of law. Over the last two months or so, we have clearly seen how the situation in Hong Kong evolved. I noted that journalists with CNN recently also turned their camera lens to the violent radicals who hurt ordinary people and passers-by. They waged crazy, heinous attacks and caused severe harm to the rule of law and security of the whole society. I believe that at this moment of crisis, Hong Kong citizens should bravely stand up against violence. The most pressing and overriding task at the moment is to stop violence, end chaos and restore the rule of law and order. What really needs to be investigated are those violent radicals and their criminal behaviors and the backstage manipulators.
据报道,南苏丹总统基尔与主要反对派领导人马夏尔近日在朱巴会面,双方就11月12日按期组建新过渡政府等南和平进程有关问题达成重要共识。中方对此有何评论?
Q According to media reports, South Sudan ' s President Kiir and opposition leader Machar met in Juba lately. The two reached important consensus on forming a new transitional government by November 12 as scheduled and other issues regarding the peace process in South Sudan. Does the Chinese side have any comment?
中方对南苏丹总统基尔与主要反对派领导人马夏尔举行会面,就按期组建新过渡政府等问题达成共识表示赞赏和欢迎。我们希望双方抓住契机,加快南苏丹重振和平协议落实,早日恢复南苏丹和平稳定。中方也将一如既往支持南苏丹和平进程并提供必要帮助。
A China appreciates and welcomes the meeting between South Sudan ' s President Kiir and the opposition leader Machar, which ended up with consensus on the formation of a new transitional government and other issues. We hope the two sides will seize this opportunity, accelerate the implementation of the revitalized peace accord, and restore peace and stability to the country at an early date. China will continue its support and assistance to the peace process.
王毅国务委员下周出席联合国大会一般性辩论 期间 ,会与其他联合国成员国讨论“一带一路”倡议有关具体提议或项目 吗 ?
Q A question on State Councilor Wang Yi ' s attendance at the UNGA next week. While State Councilor Wang Yi is at the UN, will he be discussing specific Belt and Road proposals or projects with other member states of the UN?
昨天我们已经发布了王毅国务委员将出席第74届联合国大会一般性辩论及有关重要多边活动和双边会见的情况。王毅国务委员将作为习近平主席特别代表出席联合国气候行动峰会和可持续发展目标峰会,还将主持安理会常任理事国外长同联合国秘书长会晤、中国同安理会非洲成员国外长会、文明古国论坛外长会、中国—拉共体“四驾马车”外长对话。王毅国务委员还将集体会见海合会“三驾马车”外长,出席安理会公开会、金砖国家外长会晤、《日内瓦公约》签署70周年纪念活动等,同联合国秘书长、第74届联大主席及几十个国家代表团团长或外长举行双边会见以及出席在联合国举行的中华人民共和国成立70周年成就图片展开幕式。
A Yesterday we announced that State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the general debate of the 74th session of the UN General Assembly and relevant important multilateral and bilateral meetings. He will attend the Climate Action Summit and the SDG Summit as President Xi Jinping's special representative. He will also host the meeting between the foreign ministers of the permanent members of the Security Council and the UN General-Secretary, the foreign minsters' meeting between China and the African members of the Security Council, foreign ministers' meeting of the Ancient Civilizations Forum and the foreign ministers' dialogue between China and the CELAC Quartet. Besides, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will meet with foreign ministers of the Gulf Cooperation Council (GCC) Troika collectively and attend the open debates of the UN Security Council, BRICS foreign ministers' meeting, and commemorative activities for the 70th anniversary of the Geneva Conventions. He will also hold bilateral meetings with the president of the 74th session of the UNGA and heads of delegation or foreign ministers of dozens of countries and attend the opening ceremony of a photo exhibition on the achievements the PRC has achieved since its founding 70 years ago.
“一带一路”作为重大国际合作倡议受到各方广泛关注,也被写入了联合国等有关文件。如果有关方面关心这个议题,相信中方会很乐意进行讨论。
As an important initiative for international cooperation, the Belt and Road Initiative has drawn extensive attention and has been incorporated into documents of the UN and other organizations. China is ready to have discussions on it with anyone interested.
马尔代夫外长将于今天开始访华。你能否介绍他的访华安排?
Q The Maldives foreign minister is due to visit China from today. Can you give some details?
马尔代夫外长此访是进一步增进中马之间相互信任、拓展互利合作的重要机会。有关的具体情况,我们会及时发布。
A This visit by Maldivian foreign minister is an important opportunity to enhance mutual trust and expand mutually-beneficial cooperation between our two countries. We will release more information on the visit in due course.
近期,英国前议员加洛韦在接受采访时表示,一些外国组织在香港示威活动中进行幕后干预。中方对此有何评论?
Q In a recent interview, British former MP George Galloway said that some foreign organizations are behind protests in Hong Kong. Do you have any comment on that?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。