中英对照:2019年8月20日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [6]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on August 20, 2019 [6]

还是关于 推特的问题 。 中国官方媒体使用 外国 社交媒体, 那么中方 是否会在某个时间点放开限制,允许普通 民众 使用这些社交媒体 ?能 否说明会或不会 的原因 ?
Q A related question to Twitter and just wanted your comment on Chinese state media using foreign social media platforms. Will China open access at some point to the general population? If so, why? If not, why not?
你们今天对推特都很执着。(记者笑)
A You are all quite obsessed with Twitter today.
关于一些中国媒体在推特上开通账户的情况,如果你感兴趣,可以直接找这些中国媒体询问,因为是他们开设的账户。我了解的情况是,他们开设账户是为了更好地向有关国家介绍中国的情况,介绍中国的政策,讲好中国故事。这本身无可非议。
If you are interested in Chinese media opening Twitter accounts, you may ask them directly as it is them who opened the accounts. I understand they are doing so to introduce China to other countries, tell people China ' s policies and share Chinese stories. There is nothing wrong with that.
至于推特公司跟中国的关系,我可以明确告诉你,中国一向依法依规管理互联网。中国的互联网市场是开放的,我们拥有世界上最多的网民,我们也愿意与那些遵守中国法律法规的外国互联网公司分享中国互联网发展的机遇,但前提是它们遵守中国的法律法规,尊重中国人民的感情。
China manages Internet-related affairs according to laws and regulations. We have an open Internet market in China with the largest number of netizens. We would like to share the opportunities in this growing market with foreign Internet companies, but the prerequisite is that they must abide by Chinese laws and regulations and respect the Chinese people ' s feelings.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。