中英对照:2019年8月21日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on August 21, 2019 [3]

据报道,澳大利亚总理莫里森近日在接受媒体采访时表示,澳中关系远大于“客户关系”,双方是全面战略伙伴关系。中方对此有何评论?
Q According to reports, Australian Prime Minister Morrison said in an interview that China is much more than a " customer "  for Australia and the two countries are comprehensive strategic partners. What ' s your comment?
我们注意到莫里森总理的表态。他强调中澳关系不只是经贸合作,澳大利亚欢迎中国发展,也不会遏制中国。我们对此表示赞赏,希望澳方这一积极表态更多地体现到改善和发展中澳关系的具体行动当中,也希望澳方各界人士能更加客观、理性看待中国和中澳关系。
A We noted Prime Minister Morrison's remarks. He stressed that China-Australia relations go far beyond economy and trade, and that Australia welcomes China's development and will not contain it. We appreciate this and hope that the Australian side will better translate their positive remarks into concrete actions to improve China-Australia relations. We also hope people in Australia will view China and China-Australia relations in a more objective and rational manner.
中方始终认为,一个健康稳定发展的中澳关系,符合两国人民的根本利益。希望澳方同中方相向而行,在互信、互利基础上,推动中澳全面战略伙伴关系向前发展。
China believes that a sound and steadily developing China-Australia relationship serves the fundamental interests of the two peoples. We hope Australia will meet China halfway and move forward our comprehensive strategic partnership on the basis of mutual trust and mutual benefit.
据报道,8月19日,巴基斯坦政府正式批准巴陆军参谋长巴杰瓦延期3年。中方对此有何评论?
Q According to reports, on August 19, the Pakistani government officially approved a three-year extension of army chief General Bajwa's term. What's your comment?
我们注意到巴基斯坦政府这一决定。巴杰瓦将军是巴基斯坦军队杰出的领导人,也是中国政府和中国军队的老朋友,为中巴关系发展作出了积极贡献。我们相信巴基斯坦军队在巴杰瓦陆军参谋长的领导下,将继续为维护巴主权和安全利益、促进地区和平稳定作出新的贡献。
A We have noted the decision. General Bajwa is an outstanding leader of the Pakistani army. As an old friend of the Chinese government and military, he has contributed to the development of China-Pakistan relations. Under his leadership, we believe the Pakistani army will make new contributions to upholding Pakistan's sovereignty and security interests and to advanc ing peace and stability in the region.
美国国务卿蓬佩奥19日接受采访时称,中方曾在香港、南海、人权等问题上作出过诸多承诺,我们必须达成一项可验证、可执行的贸易协议,确保不会受到中国不守信行为的影响。中方对此有何评论?
Q US Secretary of State Pompeo said in an interview  on August 19  that China made promises about Hong Kong, the South China Sea and human rights and that the US must negotiate a trade agreement that can be verified and enforced to ensure it doesn't "suffer from China breaking a promise". I wonder if you would like to comment on that?
中国人一向讲究“君子一言,驷马难追”。两千多年前,孔老夫子就教育我们要“言必信,行必果”。这是我们的文化传统,也是我们的为人处事之道。中国在遵守国际条约、履行国际义务方面,有着很好的信誉记录。
A We Chinese always believe that one's word shall be kept at all costs. As Confucius observed over 2000 years ago, "One must keep one's word with results-oriented actions." This is part of our cultural tradition and a way of life for the Chinese people. When it comes to abiding by international treaties and fulfilling international obligations, China has a very good track record.
倒是美国,动辄就违背承诺、推翻共识、践踏规则。远的,比如说美国退出《巴黎气候协定》、退出《伊朗核问题全面协议》,就不说了;近的,美国刚刚退出《中导条约》。美方就事关全球战略平衡与稳定作出的重大承诺,说反悔就反悔,有何信誉可言?
The US, on the contrary, has been breaking commitments, overturning consensus and trampling on rules at every turn. Just look at its withdrawal from the Paris Agreement, the JCPOA, and more recently, the INF treaty. It never hesitates to renege on its earlier major commitments  that bear on global strategic balance and stability . Does it have even a shred of credibility left?
所以我要说,一个频频“变脸”、“毁约”、“退群”,动不动就掀翻桌子走人的国家,根本没有资格谈什么守信、谈什么承诺、谈什么履约。
So, a s a country that is so good at flip-flops and withdrawals, that is  always ready to knock over the table and walk away, the US is in no place to talk about honoring commitments.
有人说中国 现在面临着 巨大压力。 美国 加征关税让中国经济 承受痛苦 , 中国经济增速降至 27年来最低 , 特朗普总统说数百万就业岗位流失 、 成千上万工厂迁出中国。此外,美方 和中方“讨价还价”的 筹码还包括香港抗议活动、对台军售、华为等问题 。 对此你 已 在很多场合作出了回应 ,我们都了解。你可否简要 总结或 说明 一下, 影响中美关系发展的最重要因素是什么 ?
Q People say that China is facing a lot of pressure or bargaining chips that America uses on China, from the Hong Kong protests to the Taiwan arms sales and even the Huawei issue. On top of that is the economic pain that the tariffs are causing to China, from the slowest economic growth in 27 years, to what Trump says "millions of jobs hav ing  been lost and thousands of factories relocating out of China". We all know that y ou have touched on these issues in many ways and on many occasions. I wonder if you could briefly summarize or explain what is the most important factor affecting China -US relations at the moment ?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。