中英对照:2019年8月26日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [3]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on August 26, 2019 [3]

据报道,有专家指出,发展牛肉产业是导致亚马孙森林火灾的主要因素之一。中国作为巴西牛肉的最大进口市场,对亚马孙森林火灾的影响及成因持何看法?
Q Experts have pointed out that the beef industry is one of the main factors behind the wildfire of the Amazon rain forest. As the biggest importer of Brazilian beef, what does China have to say regarding the impact and causes of fire?
你把大火和牛肉联系起来,我还是第一次听说。
A You were saying there's a linkage between the fire and beef? The correlation is new to me.
我可以告诉你的是,中方注意到巴西亚马孙地区发生火灾,支持巴西政府为抗击灾情所作的积极努力,希望灾情能够尽早得到控制。
China has noted the fire in the Amazon in Brazil. We support the Brazilian government's efforts in fighting the fire and hope it can be put under control as soon as possible.
伊朗外长扎里夫正在中国访问,你能否介绍访问最新情况?
Q Iranian Foreign Minister Zarif is paying a visit in China. What is the latest development about his visit?
我上周发布了扎里夫外长将访华的消息,也介绍了中方对此访的期待。
A I announced Foreign Minister Zarif's visit to China and the expectations from the Chinese side last week.
据我了解,王毅国务委员兼外长将在今天下午晚些时候同伊朗外长扎里夫举行会谈,有关情况我们会及时发布消息。
As far as I know, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will have talks with Foreign Minister Zarif later this afternoon. We will release the information in due course.
据报道,针对美方此前开展陆基中短程导弹试验,俄罗斯总统普京指示国防和外交部门研究应对之策,准备做好“对称反应”。中方对此有何评论?中方认为美方行为将对国际和地区安全造成什么影响?
Q According to reports, Russian President Putin instructed the defense and foreign ministries to analyze the threat posed to the country by the recent US ground-launched cruise missile test and prepare a "symmetrical response". In your point of view, how will this affect security situation in the region and in the world?
中方注意到有关报道。自8月2日美方宣布正式退出《中导条约》以来不到三周时间,美国防部就开展此前受条约禁止的陆基中短程导弹试验。这充分说明,美国退约的真实目的是寻求“自我松绑”,放手发展先进武器,谋求单方面军事优势。
A We note relevant reports. Less than three weeks after the official US withdrawal from the INF treaty, the Pentagon conducted the ground-based cruise missile test that was banned under the treaty. This fully reveals that the US withdrawal was meant to free itself to develop advanced weaponry and seek unilateral military advantage.
美方此举将引发新一轮军备竞赛,导致军事对抗升级,进而对国际和地区安全形势产生严重消极影响。我们奉劝美方摒弃冷战思维和零和博弈的过时观念,对发展军备保持克制,切实维护现有军控体系,多做有利于维护全球战略平衡与稳定、有利于国际和地区和平与安全的事。
The US move will trigger a new round of arms race and lead to an escalation of military confrontation, which will have a serious impact on the international and regional security landscape. We advise it to discard the obsolete Cold War mentality and zero-sum game mindset, exercise self-restraint on arms development, uphold the existing arms control regime and contribute to global strategic balance and stability and international and regional peace and security.
上周末,香港的紧张局势升级,香港警方使用了水炮车并鸣枪示警。中央政府对此怎么看?
Q This weekend saw increased violence in Hong Kong with the police deploying water cannon trucks and one officer firing a warning shot. How does the central government view this?
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。