中英对照:2019年7月8日外交部发言人耿爽主持例行记者会 [2]

Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on July 8, 2019 [2]

我们希望美方正确看待中国发展和中美关系,停止限制打压两国人文交流的错误做法,同中方相向而行,认真落实两国元首重要共识,维护和加强两国人文领域的交流合作,为共同推进以协调、合作、稳定为基调的中美关系打下坚实的民意和社会基础。
We hope the US can view China's development and its relationship with the US in a fair manner and stop putting restrictions on people-to-people exchange. It needs to meet China halfway, act on the leaders' consensus, uphold and step up exchange and cooperation, and gather greater popular support for a China-US relationship of coordination, cooperation and stability.
国际信用 评级 机构穆迪日前对香港的 “ 主权 ” 评级发表了最新展望,提到北京对香港50年不变的承诺过渡期会在2047年结束,随着时间推移,香港过去获得 的 政治经济独立性,以及相对于中国大陆的竞争优势可能面临失去的风险,导致香港体制 、 实力受到削弱,跟中国大陆的评级差距缩小 。 请问发言人对这样的 评价 有 何 看法?
Q Moody's latest outlook on Hong Kong's sovereign bond ratings says the following. The 50-year transition period that Beijing is committed to will end in 2047. Over time, Hong Kong risks losing its political and economic independence and comparative advantage over the mainland. Such an erosion would likely result in a weakening of Hong Kong's very high institutional strength and a narrowing of the gap between the ratings of Hong Kong and the mainland. Do you have any comments on that?
首先我想提醒你关注的是,香港特区行政长官林郑月娥7月1日出席香港特别行政区成立22周年酒会致辞时,介绍了香港回归22年来,在“一国两制”下发挥“背靠祖国、面向世界”的独特优势、保持繁荣稳定的基本情况。我建议你再去查询一下当时林郑月娥行政长官的致辞。
A I'd like to bring to your attention that during her speech to celebrate the 22nd anniversary of the establishment of the Hong Kong SAR, Chief Executive Carrie Lam talked about Hong Kong's unique advantage as a world hub and how it has been prosperous and stable in the past 22 years following the "one country, two systems" policy. I advise you to read the text of her speech if you want to know more about that.
我这里想强调的是,香港回归祖国22年来,中央政府始终严格按照宪法和基本法办事,坚定不移地贯彻落实“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,取得了举世公认的成功。香港持续保持繁荣稳定,经济总量较回归时翻了一番,连续20多年被评为全球最自由的经济体,营商环境和国际竞争力得到国际社会的广泛认可。当前,香港正迎来进一步融入国家发展大局、获得增长新动力的难得机遇,国际社会对港合作的积极性也在进一步增强。我们对香港的未来充满信心。
Here is something I must emphasize. Since Hong Kong's return 22 years ago, China has strictly followed the Constitution and the Basic Law, earnestly implemented policies including "one country, two systems", "Hong Kong people governing Hong Kong" and a high degree of autonomy. Our success is universally recognized. Hong Kong remains a city of prosperity and stability. Its aggregate economy has doubled since 22 years ago. For over 20 consecutive years, it has been rated as one of the freest economies. Its business environment and competitiveness are worldly acknowledged. It is now faced with precious opportunities to gain new growth drivers through further integration into national development. The international community also holds a more positive attitude towards cooperation with Hong Kong. We have every confidence in its future.
第一个问题, 美国总统特朗普说,中方希望达成协议的压力比美方大 , 中国要支付关税,所以就 使 货币贬值 , 中方 对此有何 回应 ? 第二个问题 , 瑞典法庭拒绝引渡“红通”人员乔建军回中国,他的律师说 , 法庭是因为 看到 香港 近日 发生的游行示威而 作出的决定 ,中方有何回应?
Q First, US President Trump said that China is under greater pressure than the US to reach a deal. China needs to pay for tariffs, so it is seeking devaluation. What's your response? Second, a court in Sweden refused to extradite Qiao Jianjun, who is on a red notice list, to China. His lawyer said that the court decision is made in light of recent demonstrations in Hong Kong. Do you have a response?
我先回答你第二个问题。关于乔建军案,此前是路透社问过,我已经作过回答。至于瑞典的法院为什么要作出上述裁定,我想你应该去问问瑞典方面,看看他们怎么解释。就中方而言,我看不出乔建军案同香港发生的游行有什么关系。
A I will take your second question first. On the Qiao Jianjun case, Reuters asked about it earlier and I have already answered it. As to why the Swedish court has made the ruling, you should ask it for an explanation. For China, I don't see how this case can be linked with the demonstrations in Hong Kong.
这里我还可以再补充几句。乔建军是国际刑警组织发布红色通缉令的职务犯罪嫌疑人,美国、瑞典等多个国家和地区都对其进行了刑事调查、起诉,或是冻结、没收其资产。中国与瑞典正就引渡乔建军开展合作,希望瑞典政府和瑞典最高法院能正视乔建军的犯罪事实,尽快将乔建军引渡回中国接受法律制裁,不做犯罪分子的避罪天堂,维护公平正义和法治尊严。
I will add a few remarks here. Qiao Jianjun is a duty-related criminal suspect on Interpol's red notice. The US, Sweden and several other countries or regions launched criminal investigations and prosecuted him or froze and confiscated his assets. China is working with Sweden on Qiao's extradition. We hope the Swedish government and Supreme Court will bear in mind the facts of his crimes and extradite him back to China for trial. By so doing, they will uphold fairness, justice and the dignity of rule of law, and prevent Sweden from becoming a safe haven for criminals.
关于中美经贸问题,我们已经多次说过,中美两国元首大阪会晤期间达成共识,在平等和相互尊重基础上重启经贸磋商,美方也同意不再向中国产品加征新的关税,中美两国经贸团队将就具体问题进行讨论。据我了解,双方团队一直保持着沟通。
On the economic and trade issue between China and the US, we have said many times that the two heads of state reached the consensus during their Osaka meeting to restart consultations on the basis of equality and mutual respect. The US decided not to add new tariffs and the two teams would hold discussions on specific issues. I understand the two teams have been in communication.
至于所谓中方比美方更需要达成协议,我不知道此话从何而来?如果美方不需要协议的话,为何同中方进行了11轮磋商,现在又同中方重启磋商?我想说的是,打贸易战损人害己,在平等协商、互惠互利基础上解决贸易摩擦,符合双方利益,也是国际社会的共同期待。
You mentioned that China needs a deal more than the US. I wonder how the conclusion was reached. If the US doesn't need a deal, why did it have 11 rounds of consultations with China and why has it agreed to restart talks? I want to stress that a trade war will only harm others as well as oneself. Resolving trade frictions on the basis of equal consultations and mutual benefit serves the interests of both sides. It is also the shared aspiration of the international community.
至于你提到的汇率问题,我上周也回答过,美国财政部发表的报告没有将中国列为汇率操纵国。中方也多次重申不会搞竞争性的货币贬值,不会将人民币汇率作为工具来应对贸易争端等外部扰动,中方绝无此意。
As to the exchange rate issue, I said last week that the US Treasury Department didn't list China a currency manipulator in its report. China has also reiterated repeatedly that it will not seek competitive devaluation. Nor will it use RMB exchange rate as a tool to deal with external disruptions such as trade disputes, ever.
注:为确保中英对照准确,“热词译”网站可能对中英文重新分段。